| It is respectful of national jurisdictions and can help to make up for any possible shortcomings that they may have. | Питая уважение к национальной юрисдикции, он может помочь исправить все недостатки, которые могут быть ей присущи. |
| We would strongly support any resolution that would facilitate important efforts by States to criminalize trafficking in such weapons. | Мы полностью поддержим все резолюции, которые будут способствовать важным усилиям государств, направленным на то, чтобы объявить подобные поставки такого оружия вне закона. |
| We believe that any measure that facilitates reunification deserves our support. | Мы считаем, что все содействующие воссоединению меры заслуживают нашей поддержки. |
| We also call on all parties to refrain from any action that could further complicate the situation. | Мы также призываем все стороны воздерживаться от всех действий, которые могли бы еще более осложнить ситуацию. |
| All this shows that the poor countries cannot afford any further restrictions on trade. | Все это показывает, что бедные страны не могут допустить новые ограничения на торговлю. |
| There was no legislation in Poland to prohibit any and all forms of eviction in the years 19951998. | В период 1995-1998 годов в Польше не существовало законодательства, запрещающего какие-либо или все формы выселения. |
| We call on all Member States to provide any assistance required. | Мы призываем все государства-члены оказывать всю необходимую помощь. |
| All these reports will be thoroughly investigated and necessary measures taken against any officers who did not behave according to professional standards. | Все эти сообщения следует тщательно расследовать и принять необходимые меры в отношении тех сотрудников, которые нарушали профессиональные нормы. |
| It had sought to answer all questions, and would provide any information still lacking at a later date. | Делегация Мальдивских Островов пыталась ответить на все вопросы, и она предоставит любую отсутствующую пока информацию на более позднем этапе. |
| However, NASS releases all products with a data warning that accuracy of any specific data point is not guaranteed. | Однако Служба сопровождает все свои материалы оговоркой о том, что точность любой конкретной точки данных не гарантируется. |
| FLC has yet to allow MONUC to verify any of its positions. | ФОК все еще не дал разрешения МООНДРК на проверку любых его позиций. |
| All children with any form of disability may be educated in special schools. | Все дети с какой-либо формой инвалидности могут получать образование в специальных школах. |
| All of us must endeavour to ensure the primacy of the United Nations General Assembly in launching any new initiatives. | Все мы должны стремиться к обеспечению главенствующей роли Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в выдвижении каких-либо новых инициатив. |
| The Government of Sierra Leone notes that all of these actions have been taken without any warning and constitute very serious unfriendly acts. | Правительство Сьерра-Леоне отмечает, что все эти действия были приняты без какого-либо предупреждения и являются весьма серьезными недружественными актами. |
| Participants agreed that all forms of violence should be considered unacceptable, regardless of any claims about perceived usefulness. | Участники согласились, что все формы насилия должны быть признаны неприемлемыми независимо от утверждений об их предполагаемой благотворности. |
| The report and the auditors' opinion should include any comments which they consider appropriate regarding activities subsidized by the Fund. | В отчет и заключение аудиторов включаются все замечания, которые они сочтут необходимым сделать в отношении деятельности, финансируемой Фондом. |
| How might any remaining financial shortfalls be removed? | Каким образом можно было бы устранить все сохраняющиеся проблемы, связанные с нехваткой ресурсов? |
| A report, taking note of any discussion and comments made, will be presented for consideration at the eighteenth session of the Executive Body. | Доклад, содержащий все результаты обсуждений и сделанные замечания, будет представлен для рассмотрения на восемнадцатой сессии Исполнительного органа. |
| It should be pointed out that the provisions of the new constitution have removed any trace of discrimination against women. | Следует отметить, что в положениях новой Конституции ликвидированы все остатки дискриминации в отношении женщин. |
| The Annex would include any new definitions necessary for new categories in the CQ at that time. | Это приложение будет включать все новые определения, необходимые для новых категорий и согласованные для ОВ к тому времени. |
| When I raised those concerns, President Yusuf rejected any allegations of Transitional Federal Government involvement. | В ответ на мои выражения всех этих озабоченностей президент Юсуф отверг все утверждения о причастности к этому Переходного федерального правительства. |
| These are challenges that are beyond the capacity of any one State to counter on its own. | Все эти проблемы выходят за рамки возможностей каждого индивидуального государства, которые не могут уже рассчитывать на свои собственные силы. |
| We are firmly determined to do everything possible so that our territory does not lead to any kind of abuse. | Мы полны решимости сделать все возможное для того, чтобы на нашей территории не совершались никакие виды злоупотреблений. |
| The State of origin shall take all appropriate measures to prevent significant transboundary harm or at any event to minimize the risk thereof. | Государство происхождения принимает все надлежащие меры для предотвращения значительного трансграничного вреда или в любом случае минимизации его риска. |
| The Special Rapporteurs urged all parties to refrain from any form of violence and to avoid fuelling hatred. | Специальные докладчики настоятельно призвали все стороны воздерживаться от любых форм насилия и избегать разжигания ненависти. |