| World won't sleep any less if he goes down for all this. | Мир не пострадает, если он будет наказан за все это. |
| As long as they don't trip any wires. | Пока они не разорвали все связи. |
| I'm willing to do whatever it takes by any means necessary. | Я готов сделать все что угодно... и любыми средствами. |
| We can go into any nation, impose our values, and make things better. | Мы можем навязать свои ценности любой нации и все исправить. |
| They still haven't made any decisions on the show. | Они все еще не решили относительно шоу. |
| Check for any exotic poisons, nerve agents. | Проверьте на все экзотические яды, нервные паралитики. |
| Who I am sure will be cleared of any wrongdoing... | С которого, я уверен, будут сняты все обвинения... |
| In addition, she indicated that any type of pressure not expressly permitted was forbidden. | Кроме того, она указала, что все виды принуждения, которые в прямой форме не разрешены, запрещены. |
| I really don't want to get in any deeper. | Я действительно не хочу, чтобы все становилось серьёзно. |
| The ACLU will take care of any fees. | АСЗГС все издержки возьмет на себя. |
| And, hopefully, she'll see that that supersedes any recent mistakes you may have made. | И надеюсь, она увидит, что это перекрывает все совершённые тобой ошибки. |
| In fact, the Russian side gave no reply to any of our initiatives to jointly discuss it. | Фактически российская сторона оставила без ответа все наши предложения совместно обсудить данный вопрос. |
| I don't have any money. | Все изменилось, у меня нет больше денег. |
| I really doubt that any of them are still alive. | Я сильно сомневаюсь, что кто-то из них все еще жив. |
| All these women are marginalized by age or race and physically or emotionally removed from any support. | Все эти женщины, своего рода, изгои, по возрасту или расе и лишены какой-либо поддержки. |
| There cannot be any model institutional mechanism to which all transit agreements and arrangements should subscribe because the circumstances surrounding each case are different. | Невозможно разработать какой-либо один типовой институциональный механизм, в который вписывались бы все соглашения и договоренности, регулирующие транзитные перевозки, поскольку соответствующие обстоятельства в каждом конкретном случае различны. |
| Well, as any parent knows the best time to get things done is when everyone else is asleep. | Любой родитель знает, лучшее время со всем разобраться, когда все еще спят. |
| That had led to the widespread impoverishment of their populations, which had lost any hope of living in a better world. | Все это приводит к массовому обнищанию населения, которое утрачивает всякую надежду на улучшение жизни. |
| If all these factors are borne in mind, any kind of rigid coordinating structure is impossible. | Учесть все эти факторы в рамках какой бы то ни было жесткой координирующей структуры просто невозможно. |
| In these circumstances, drug trafficking has diversified in means and forms, outstripping any of our best efforts. | В нынешних условиях оборот наркотиков приобретает все более разнообразные средства и формы, таким образом сводя на нет любые наши даже лучшие усилия. |
| You're not making me feel any better about this group of strangers. | И мы все в восторге от нее. если ли бы не эта группка незнакомцев. |
| Furthermore, all department heads have been reminded to notify the Supply Division of any movements in the location of property. | Кроме того, все руководители департамента были предупреждены о необходимости извещать отдел поставок о любых движениях в местонахождении имущества. |
| Member States should make every effort to fulfil their obligation to pay their arrears without any conditions. | Государства-члены должны приложить все усилия для выполнения своих обязательств по погашению задолженности без всяких условий. |
| If there's any chance that she took all those pills... | Если она выпила все эти таблетки разом... |
| But in all fairness, this is far below any reasonable expectations. | Однако, справедливости ради, все это было намного ниже разумных ожиданий. |