Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
The rules of procedure do not set a time limit to provide requested environmental information, but the secretariat strives to respond to any query as soon as practicable. В правилах процедуры не установлены сроки представления запрашиваемой экологической информации, однако секретариат стремится удовлетворять все запросы в кратчайшие по возможности сроки.
My Government reaffirms its commitment to end the scourge of cluster bombs and shall not spare any effort to reach an international ban on those ugly weapons. Мое правительство вновь заявляет о своей приверженности искоренению бедствия, связанного с кассетными бомбами, и сделает все возможное для введения международного запрета на это чудовищное оружие.
Yet, even though we all agreed on the need for reform, it seems that firm decisions on any issue continue to elude us. Вместе с тем, хотя все мы согласны с необходимостью реформы, твердые решения по какой бы то ни было проблеме от нас, пожалуй, все еще ускользают.
The Chair stressed that any further contributions from donors would be welcome as there was still a financial gap in the budget for preparing the Conference. Председатель подчеркнул, что любые дальнейшие взносы доноров будут приветствоваться, поскольку в бюджете все еще существует нехватка финансовых средств для подготовки Конференции.
We should all refrain from pursuing any narrow national interests while helping the Afghans in the restoration of their right to peace and stability. Все мы должны воздерживаться от того, чтобы руководствоваться какими-либо узкими национальными интересами, оказывая афганцам помощь в восстановлении их права на мир и стабильность.
Another substantial part of the increase would strengthen the in-house expertise of ITC in electronic trade, which is becoming an increasingly critical factor in any national export development strategy. Другая существенная часть увеличения потребностей связана с необходимостью укрепления собственного технического потенциала ЦМТ в области электронной торговли, которая становится все более важным фактором любой национальной стратегии развития экспорта.
It was noted that there was a linkage between all aspects of providing conference services: any deficiency or improvement in one area inevitably affected every other area. Было отмечено, что существует связь между всеми аспектами предоставления конференционного обслуживания: любой недостаток или повышение эффективности в одной области неизбежно влияет на все другие области.
Today, however, Governments increasingly agreed that there was a need to engage with any armed group that violated human rights. Однако сегодня правительства все больше сходятся во мнениях, что существует необходимость взаимодействовать с любой вооруженной группой, нарушающей права человека.
Mr. Rees said that the responsibility to protect the right to religious freedom fell to all Governments, but should never be arbitrarily abridged by any Government. Г-н Рис заявляет, что обязанность защищать право на свободу религии ложится на все правительства, но никогда не может быть произвольно ограничена никаким правительством.
All children were accused of association with armed groups and some had reportedly been detained for more than a year without any legal assistance. Все дети были обвинены в связях с вооруженными группами, а некоторые из них, как утверждается, провели под арестом более года без какой-либо правовой помощи.
All countries were therefore urged to refrain from any act that posed a threat to the personal security of refugees such as expulsion or unjustified detention measures. Поэтому они призывают все страны воздерживаться от любых действий, ставящих под угрозу личную безопасность беженцев, таких как выдворение или неоправданное задержание.
Invariably States also provide that any surplus proceeds after all creditors entitled to payment have been satisfied are to be remitted to the grantor. Все государства предусматривают также, что любые избыточные поступления, остающиеся после удовлетворения требований всех кредиторов, имеющих право на выплату поступлений, возвращаются лицу, предоставившему право.
All federal authorities and other public institutions on the federal level are obliged to support the ADS and to provide it with any information required. Все федеральные органы власти и другие государственные учреждения федерального уровня обязаны оказывать поддержку Управлению по борьбе с дискриминацией и предоставлять ему необходимую информацию.
It should be noted, however, that regardless of any such decisions the gap between the English and the other language sites will continue to grow. Следует отметить, однако, что, несмотря на любые подобные решения, различия между веб-сайтом на английском языке и веб-сайтами на других языках будут становиться все более значительными.
That objective required the Government to take all the appropriate administrative, legislative and judicial measures to prohibit and punish any organization which practised or incited the practice of racial discrimination. Эта цель требует, чтобы правительство приняло все надлежащие административные, законодательные и судебные меры в целях запрещение и наказания любых организаций, которые практикуют расовую дискриминацию или подстрекают к ней.
That goal is perhaps more paramount today than at any time in these past 13 years. Эта цель сегодня, может быть, еще более важна, чем во все прошедшие 13 лет.
The Task Force recommended that the staff member be cleared of any allegation of wrongdoing with regard to the matters addressed in the report. Целевая группа рекомендовала снять с этого сотрудника все обвинения в нарушениях применительно к вопросам, рассматривавшимся в этом докладе.
The government will also welcome any suggestions and observations the Committee may have after reviewing this report, concerning both its form and its content. Правительство также готово рассмотреть все замечания и рекомендации, как по форме, так и по существу настоящего доклада, которые Комитет выскажет после его рассмотрения.
The specialized section proceeded to review the two documents section by section to answer any open questions and finalize the text. Специализированная секция провела рассмотрение этих двух документов по разделам, с тем чтобы дать ответы на все нерешенные вопросы и завершить подготовку текста.
IPTF will require any former anti-terrorist brigade officer who seeks to work in the restructured Republika Srpska police to undergo the IPTF selection procedure. СМПС будут требовать, чтобы все бывшие сотрудники бригады по борьбе с терроризмом, желающие служить в реорганизованной полиции Республики Сербской, прошли процедуру отбора СМПС.
Attempts were made to minimize any ensuing under- or over-reporting of progress by cross-checking the outcome and output report with the narrative report. Были предприняты попытки свести к минимуму все обусловленные этим случаи представления неполной или избыточной информации о достигнутом прогрессе путем сопоставления информации из отчета об общих и конкретных результатах с информацией из описательной части отчета.
An inspector has the right to enter any of the establishments under his supervision where workers are engaged in tasks that endanger their health. Инспектор по труду имеет право посещать все контролируемые им учреждения в период выполнения персоналом работ, опасных для здоровья.
He suggested modelling any amendments to the proposed new recommendations on the rule stated in proposed new recommendation 198, which was applicable to a different context. Он предлагает формулировать все поправки к предлагаемым новым рекомендациям по правовой норме, содержащейся в предлагаемой новой рекомендации 198, применимой к иному контексту.
Like any fledgling body, the Peacebuilding Commission is still grappling with the development of its own rules of procedure and working methods, notwithstanding its successes to date. Подобно любому вновь созданному органу, Комиссия по миростроительству, даже несмотря на все достигнутые ею на сегодняшний день успехи, все еще упорно занимается разработкой своих собственных правил процедуры и методов работы.
Amid dramatic increases in global trade, direct investment and capital flows, there has been a growing tendency for economic changes in any country to increasingly reflect developments worldwide. Наряду с резким увеличением объемов мировой торговли, прямых инвестиций и потоков капитала в каждой стране все четче проявляется тенденция к проведению экономических преобразований, с тем чтобы лучше учитывать происходящие в мире изменения.