| He also noted that extremism was a global phenomenon, which could affect any country. | Вместе с тем он заявил, что экстремизм представляет собой международное явление и может охватить все страны без исключения. |
| In any event, we believe that all delegations agree to have a Member-driven process. | В любом случае, мы считаем, что все делегации согласны с процессом, который осуществляется всеми государствами-членами. |
| Unless all such matters are dealt with, it is certain that any international efforts to eliminate terrorism will be of no avail. | Если рассмотреть все такие вопросы, станет очевидным, что любые международные усилия по ликвидации терроризма окажутся безрезультатными. |
| The list of topics referred to the Committee was growing ever longer and had long since lost any coherence. | Перечень тем, выносимых на обсуждение Комитета, становится с каждым разом все длиннее, и эти темы давно уже не имеют между собой ничего общего. |
| Senior Government officials in the Sudan continue to deny that such acts occur, and they have yet to take any serious action. | Высокопоставленные чиновники правительства Судана по-прежнему отрицают сам факт произошедшего и все еще не принимают каких-либо серьезных мер. |
| These actions do not in any manner befit Russia's greatness and grace, which we all used to respect. | Эти действия никак не вяжутся с российским величием и благородством, которые мы все привыкли уважать. |
| In the meantime, it urged all States to observe a moratorium and to refrain from any actions which were contrary to the Treaty's provisions. | Тем же временем он призывает все государства соблюдать мораторий и воздерживаться от всякого акта, противоречащего положениям Договора. |
| All government or private printing companies should report any request or attempt to print Somali money to the Security Council Committee. | Правительства всех стран и все частные компании, занимающиеся печатанием денежных знаков, должны сообщать Комитету Совета Безопасности о любых просьбах или попытках напечатать сомалийские банкноты. |
| All United Nations bodies should terminate any association with such entities. | Все органы Организации Объединенных Наций должны прекращать любые связи с такими организациями. |
| Each side should carry out and conclude any and all necessary inquiries, including exhumations. | Каждая сторона должна проводить все необходимые обследования, включая эксгумацию. |
| Finally, it was stressed that any data received from the private sector would remain confidential and, if published, anonymous. | Наконец, в нем подчеркивалось, что все данные, полученные от частного сектора, являются конфиденциальными, и в случае их публикации источники, из которых они были получены, разглашаться не будут. |
| The Kingdom of Morocco rejects any and all acts of violence against civilians regardless of who perpetrates them. | Королевство Марокко отвергает все и любые акты насилия в отношении гражданских лиц, независимо от того, кто их совершает. |
| Such devastation would be tragic at any time. | Такие разрушения трагичны во все времена. |
| The resolution should also urge States to accept the inclusion of such provisions in any future agreements they signed. | В резолюции следует также призвать государства согласиться на включение этих положений во все подобные соглашения, которые они станут подписывать в будущем. |
| The amount outstanding at any time is variable but remains a small fraction of the total made available by the Commission for distribution to claimants. | Непогашенная сумма все время меняется, но составляет весьма незначительную долю от общей суммы, перечисленной Комиссией для выплаты заявителям. |
| We are prepared to support any approach that will ensure that justice is done. | Мы готовы поддержать все предложения, которые будут гарантировать надлежащее отправление правосудия. |
| Regrettably, that unfortunate situation has reversed any gains realized as a result of the installation of the democratically elected Government in 1997. | К сожалению, эта печальная ситуация нейтрализует все успехи, достигнутые в результате прихода к власти демократически избранного правительства в 1997 году. |
| However, I have personally made every effort to find out if there is any basis to such allegations. | Однако я лично приложил все усилия к тому, чтобы выяснить, есть ли для подобных утверждений какие-либо основания. |
| In any attempt to eliminate all forms of violence, Governments must tackle HIV and AIDS. | Любые попытки правительств ликвидировать все формы насилия должны предполагать борьбу с ВИЧ и СПИДом. |
| Moreover, not all States had yet ratified the 1969 Convention, whereas any State could formulate a unilateral act. | Кроме того, еще не все государства ратифицировали Конвенцию 1969 года, тогда как с односторонними актами может выступать любое государство. |
| All three weigh the scales against any implied waiver of the local remedies rule. | Все три настроены против любого имплицитного отказа от нормы, касающейся местных средств правовой защиты». |
| It was suggested that any revision should cover all possible arrangements under current laws, including those that allowed automatic commencement. | Было высказано мнение о том, что при любом пересмотре следует охватить все возможные механизмы, предусматриваемые действующими законами, включая нормы, допускающие автоматическое открытие производства. |
| All of those materials were available free of charge to any user of the website. | Все эти ресурсы бесплатно предоставляются в распоряжение всех пользователей сайта. |
| This makes it necessary to end settlement activities, dismantle all outposts and refrain from any unilateral action. | Это делает необходимым прекратить деятельность по строительству поселений, демонтировать все аванпосты и воздерживаться от любых односторонних действий. |
| He invited all interested delegations to continue their efforts and to approach him with any proposals. | Он призвал все заинтересованные делегации продолжать прилагать усилия и обращаться к нему, если у них есть какие-либо предложения. |