| All those elected are held accountable for their actions and can be recalled at any time. | Все избранные подотчетны в своих действиях и могут быть отозваны в любое время. |
| These texts are in any event readily available to the public. | В любом случае с этими текстами могут также ознакомиться все желающие. |
| Includes all bodies providing social security benefits of any kind. | Охватывает все структуры, оказывающие какие-либо услуги по социальному обеспечению. |
| Long delays mean that even those whose applications eventually are approved frequently wait several months before receiving any assistance. | Длительные задержки означают, что даже те лица, просьбы которых в конечном итоге все же удовлетворяются, нередко вынуждены несколько месяцев ожидать получения какой-либо помощи. |
| All of these initiatives have nonetheless been launched in parallel and without any coordination. | И тем не менее все эти инициативы были развернуты параллельно и без какой-либо координации. |
| All transfers must be certified in advance, which does not contravene any international instrument or convention or Security Council resolution. | Все поставки должны сертифицироваться заранее, что не противоречит никаким международным документам или конвенциям, или резолюциям Совета Безопасности. |
| All issued certificates shall be valid on the market without any liability or trade-specific compliance rules. | Все выданные сертификаты являются действительными на рынке без каких-либо обязательств или принятых специально для торговли правил соблюдения. |
| The necessary supporting logistics, security and communications infrastructure would also be included in any proposed development. | В любом предлагаемом варианте должны предусматриваться все необходимые элементы инфраструктуры, обеспечивающие материально-техническую поддержку, безопасность и связь. |
| The Executive Director will also ensure that comments address each relevant recommendation, including an indication whether there is any legislative action required. | Директор-исполнитель также будет следить за тем, чтобы замечания охватывали все соответствующие рекомендации и, в частности, содержали информацию о том, что директивным органам необходимо принять в связи с ними те или иные меры. |
| This includes all anti-personnel mines in stockpiles and any that are retained for permitted purposes. | Сюда входят все запасы противопехотных мин и любые противопехотные мины, сохраненные в разрешенных целях. |
| We also stress our readiness to contribute to any international campaign aimed at eliminating terrorism in all its forms and manifestations. | Мы также хотели бы подчеркнуть нашу готовность вносить вклад во все международные кампании по ликвидации терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| The cost of any additional missions will be met by voluntary contributions. | Расходы на все дополнительные миссии будут покрываться за счет добровольных взносов. |
| Armenia is not carrying out any of the decisions adopted by the United Nations and OSCE. | Все принятые Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ решения Армения не выполняет. |
| As a consequence, any discrepancies have been reconciled and adjusted in the system. | Вследствие этого все расхождения в системе были выявлены и устранены. |
| The Committee will take up any requests for additional resources after the Council has taken a decision on the question. | Комитет рассмотрит все просьбы о выделении дополнительных ресурсов после принятия Советом решения по данному вопросу. |
| It also supported any efforts to improve the Organization's capability to respond more rapidly to emerging conflict situations. | Она поддерживает также все усилия по улучшению способности Организации Объединенных Наций более оперативно реагировать на конфликтные ситуации. |
| It would therefore welcome any initiative to enhance efficiency, cooperation and coordination in order to achieve the common goal of eradicating terrorism. | Поэтому Алжир с интересом поддерживает все инициативы, направленные на повышение эффективности, расширение сотрудничества и улучшение координации в целях достижения общей цели ликвидации терроризма. |
| Determining market values for land is still difficult, and any attempt to fix it by an expert assessment creates uncertainties. | Определение рыночной стоимости земли по-прежнему сопряжено с трудностями, и все попытки установить ее по результатам экспертной оценки наталкиваются на недоверие. |
| The Panel will also amend the claim for any inaccuracies identified in arithmetic calculations or for inappropriate exchange rates. | Группа также исправляет все выявленные в претензиях арифметические погрешности или неверные обменные курсы. |
| Moreover, Tariq Aziz still has not been informed of any charges against him. | Более того, г-на Тарика Азиза все еще не поставили в известность о каких-либо выдвинутых против него обвинениях. |
| All resolutions must be considered equally important and should be implemented without any exceptions or discrimination. | Все резолюции должны быть одинаково значимы и выполняться без каких-либо исключений или дискриминации. |
| The Government of Sudan, and all the armed groups, have a particular responsibility to avoid any unravelling of the humanitarian operation. | Правительство Судана и все вооруженные группы несут особую ответственность за то, чтобы не допустить срыва гуманитарной операции. |
| Despite all efforts along the political and peacekeeping tracks, the humanitarian situation does not show any sign of improvement. | Несмотря на все усилия на политическом и гуманитарном направлениях, нет никаких признаков улучшения гуманитарной ситуации. |
| All treaty bodies had appraised reservations, but had thus far avoided any real conflicts as the appraisals had occurred within reporting procedures. | Все договорные органы давали оценку оговоркам, но пока им удавалось избегать каких-либо реальных конфликтов, поскольку оценки проводились в рамках процесса представления докладов. |
| He assured me that all necessary steps would be taken to avoid any famine. | Он заверил меня в том, что будут приняты все необходимые меры с целью не допустить голода. |