Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
Training activities are still ongoing and any new requests are being met on a regular basis. Учебные мероприятия продолжаются, и на регулярной основе удовлетворяются все новые просьбы.
Therefore, work is currently under way to include any data records from the initial database into the new management software. В связи с этим сейчас ведется работа над тем, чтобы переключить все записи из первоначальной базы на новую программу управления ею.
The United States delegation should provide any documents it has discovered that relate to Kuwaiti prisoners and missing persons. Делегация Соединенных Штатов должна предоставить все обнаруженные ею документы, которые касаются кувейтских заключенных и без вести пропавших лиц.
It should also inform the Technical Subcommittee of any information produced by those measures. Ему следует также передать в Технический подкомитет все сведения, которые были получены посредством принятия таких мер.
It requested the Expert Group to ensure that any competences it developed were as concrete and practical as possible without being prescriptive. Он просил Группу экспертов обеспечить, чтобы все разрабатываемые ею сферы компетенции не носили характер предписаний, а были как можно более конкретными и практичными.
Governments should therefore review any laws and procedures based on outdated models which lead to the social exclusion of persons with disabilities. Поэтому правительствам следует пересмотреть все законы и процедуры, опирающиеся на устаревшие модели, которые приводят к социальной изоляции людей с инвалидностью.
The SPT recalls that any statement signed by detained persons should be in a language they know and understand. Подкомитет напоминает о том, что все заявления, подписанные задержанными лицами, должны быть составлены на известном и понятном им языке.
The Government rejected any suggestion that the remaining charges were not serious. Правительство отклонило все предположения о том, что оставшиеся обвинения не были тяжкими.
The prosecutor was required to take note of any complaints by detainees. Он обязан записывать все высказанные ими жалобы.
The two laws categorically outlaw genocide and discrimination of any form as crimes and therefore punishable. Эти законы квалифицируют все формы геноцида и дискриминации как тяжкие преступления, совершение которых преследуется по закону.
States had a duty to protect the human rights of all migrants, and any attempt to criminalize migration was reprehensible. Государства обязаны защищать права человека всех мигрантов, и все попытки по криминализации миграции достойны осуждения.
The Parties shall use their best efforts to settle amicably any dispute, controversy or claim arising out of this Agreement. Стороны прилагают все усилия к тому, чтобы полюбовно уладить любой спор, несоответствие или претензию, вытекающие из настоящего соглашения.
They can now observe everything anywhere and at any time on the entire surface of the earth. Теперь они могут наблюдать все и повсюду и в любое время на всей поверхности планеты.
The main risk of any process of consultation is in not being able to accommodate all users' needs. Основной риск любого процесса консультаций заключается в невозможности учесть все потребности пользователей.
It appeared that no single instrument could support all needs and any new facility or facilities should be based on confirmed, long-term adequate funding. Как представляется, ни один отдельно взятый инструмент не может удовлетворить все запросы и любая структура, или структуры, должна основываться на подтвержденном, долгосрочном финансировании в достаточном объеме.
According to IRPP, the Constitution provides that all citizens have the right to worship any religion they choose. З. Согласно ИРГП, Конституция предусматривает, что все граждане имеют право использовать любую религию по своему выбору.
It is clear from the above legislation that all Ivorian citizens may exercise any public or private occupation in the same conditions. Из вышеизложенного законодательства становится ясно, что все ивуарийские граждане могут осуществлять любую государственную или частную работу на одинаковых условиях.
Consequently, I appeal to all delegations to observe this procedure and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. Поэтому я призываю все делегации строго соблюдать эту процедуру и воздерживаться от каких-либо ее нарушений после начала голосования по той или иной группе вопросов.
Under the Colombian Constitution, it was the Supreme Court that was competent to examine and grant any extradition request. В соответствии с положениями Конституции Колумбии все просьбы об экстрадиции должны рассматриваться и утверждаться Верховным судом.
All parties involved in the dispute had to understand that any solution opposing Moroccan interests would be doomed to fail. Все участвующие в споре стороны должны понять, что любое решение, не отвечающее интересам Марокко, будет обречено на провал.
We should welcome, support and multiply any and every constructive effort, however small it may seem to us. Мы должны приветствовать, поддерживать и активизировать все конструктивные усилия, какими бы скромными они нам ни казались.
The European Union welcomes any call for dialogue, peace, tolerance and mutual understanding among peoples and nations. Европейский союз приветствует все призывы к диалогу, миру, терпимости и взаимопониманию между народами и нациями.
This note assesses progress made and identifies any obstacles to further development of common services of United Nations system organizations located at Nairobi. В записке дается оценка достигнутому прогрессу и перечисляются все препятствия на пути дальнейшего совершенствования работы общих служб организаций системы Организации Объединенных Наций, находящихся в Найроби.
The National Human Rights Commission had also created a database, which was accessible to any authorized persons. Национальная комиссия по правам человека также создала базу данных, доступ к которой имеют все лица, обладающие соответствующим разрешением.
The Chairperson thanked the delegation for the commitment it had shown and asked it to send any further replies to the secretariat in writing. Председатель благодарит делегацию за проявленный ею деловой настрой и просит её направлять все дальнейшие ответы в адрес секретариата в письменном виде.