Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
I will answer any question that you have, - but not here and not with her. Агент Гиббс, я отвечу на все ваши вопросы, но не здесь и уж точно без неё.
You still don't remember any of it? Ты все еще ничего из этого не помнишь?
Well, I did say that I would go on any adventure with him, but not all adventures are things you're necessarily dying to do. Ну, я говорила, что отправлюсь с ним в любое приключение, но не все приключения прям такие жизненно необходимые.
Okay. 'Cause I don't have any money. Хорошо. Денег у меня все равно нет.
Do you believe any of this? Т ы сам-то во все это веришь?
The best part of any new relationship is all the firsts... the first kiss... Лучшее во всех новых отношениях - это все "первые разы"... первый поцелуй.
To address and implement all human rights equally and without any distinction. обеспечивать и осуществлять все права человека на началах равенства и без всякого различия;
It calls on the State party to amend or repeal all discriminatory legislation, including the laws governing landownership, and to close any legislative gaps. Он призывает государство-участник изменить или отменить все дискриминационные нормативные акты, включая законы, регулирующие права землевладения, и ликвидировать любые пробелы в законодательстве.
Poor heart ached for him, and I had no idea how to make any of this better. Мое сердце разрывалось, и я не знала, как все исправить.
Only to despite them, I will endeavour any thing. Чтобы только досадить им, я на все готов.
Mr. Sarapuu (Estonia) said that any inconsistencies in penalties imposed for different offences would be addressed in the review of the Criminal Code. Г-н Сарапуу (Эстония) сообщает, что все несоответствия в наказаниях, предусматриваемых за совершение различных преступлений, будут проанализированы в процессе пересмотра Уголовного кодекса.
For example, any administrative OFDI requirement such as OFDI approval should be easy to comply with and encourage internationalization by Russian enterprises, including SMEs. Например, все административные процедуры, связанные с ПИИ, такие, как процедура утверждения, должны быть необременительными и стимулировать интернационализацию российских предприятий, в том числе МСП.
I also recognize the need for innovative approaches, but any proposal to provide a peacekeeping mission with a mandate for forcible disarmament would need very careful consideration. Я также признаю необходимость в новаторских подходах, однако все предложения, ведущие к предоставлению любой миротворческой миссии мандата на принудительное разоружение, должны быть весьма тщательно взвешены.
Malian legislation should soon be brought into line with this Directive, which contains provisions on the identification of any suspicious transfer of funds. В этой директиве, в соответствие с которой вскоре должно быть приведено национальное законодательство, содержатся положения, позволяющие выявлять все подозрительные переводы средств.
The report includes comprehensive statistics and a section summarising Danish and international developments over the previous year, including any new guidelines, rules and legislation and how they are implemented. Доклады включают в себя всеобъемлющие статистические данные и отдельный раздел, где кратко излагаются изменения, произошедшие в Дании и на международной арене за предыдущий год, в том числе все новые руководящие положения, правила и законодательство, а также порядок их применения.
The stockpiling, transport, deposit and possession of any kind of radioactive materials shall be subject to the procedures set forth in the pertinent regulations. Хранение, транспортировка, удаление и все формы обладания радиоактивными материалами осуществляются в соответствии с положениями соответствующего регламента.
All personnel involved in measuring and analysing data should communicate to resolve any apparent anomalies before the final analysis of the monitoring data is completed. Необходимо обеспечить взаимодействие всех сотрудников, участвующих в измерениях и анализе данных, чтобы устранить все явные искажения еще до завершения окончательного анализа данных мониторинга.
The need for any future monitoring group to work closely and effectively with these States and the Transitional Federal Government cannot be overemphasized. Важно также обеспечить, чтобы в будущем все группы контроля тесно и эффективно взаимодействовали с этими государствами и переходным федеральным правительством.
Model development and peer reviews, the monitoring strategy, hemispheric transport and increased emphasis on emission reporting had all strengthened the work of EMEP and improved its position to contribute to any further action. Все такие аспекты, как разработка моделей и экспертные обзоры, стратегия мониторинга, перенос загрязнения в масштабах полушария и уделение более пристального внимания вопросу о представлении отчетности о выбросах, позволили укрепить работу ЕМЕП и расширить ее возможности для оказания содействия каким-либо дальнейшим действиям.
That omission meant that refugees were treated like all other migrants and did not enjoy any special protection because of their status. Это упущение означает, что беженцы рассматриваются в том же качестве, что и все другие мигранты, и не пользуются никакой особой защитой в связи со своим статусом.
However, domestic arrangements and legislation relating to these techniques must be reviewed to reflect technological developments, taking full account of any human rights implications and the need to facilitate international cooperation. Вместе с тем необходимо пересмотреть все внутренние нормы и законодательные положения, касающиеся этих методов, для того чтобы они отражали технические достижения, полностью учитывали любые последствия с точки зрения прав человека, а также необходимость содействия международному сотрудничеству.
Adopt all necessary measures to combat impunity in cases of human rights violations perpetrated by any person, including members of the security forces. Принять все необходимые меры для борьбы с безнаказанностью в случае нарушения прав человека любым лицом, включая сотрудников служб безопасности.
We call upon the international community to condemn all these illegal actions and to take concerted efforts to salvage any remaining hope to achieve a just, lasting solution. Мы призываем международное сообщество осудить все эти незаконные действия и предпринять согласованные усилия для спасения любой сохраняющейся надежды на достижение справедливого и долгосрочного урегулирования.
UNHCR recommended that in the context of negotiations with armed groups, the Central African Republic ensure the immediate release of all children and take all measures required to prevent any future recruitment. УВКБ рекомендовало Центральноафриканской Республике в контексте переговоров с вооруженными группами обеспечить немедленную демобилизацию всех детей и принять все необходимые меры по предупреждению их любой будущей вербовки.
All uses of this logo are logged and any misuses are swiftly dealt with. Все случаи использования этого логотипа регистрируются, и в случае ненадлежащего использования принимаются оперативные меры.