Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
All community members are responsible for overseeing what the others are doing and any act of violation is reported to the elders. Все члены общины наблюдают за тем, что делают другие, и о всяком нарушении сообщается старейшинам.
Therefore, to ensure their successful conclusion, we call on all concerned parties to respect Lebanon's sovereignty and to cease any actions that could be destabilizing. Поэтому для обеспечения их успешного завершения мы призываем все заинтересованные стороны соблюдать суверенитет Ливана и отказаться от любых действий, способных дестабилизировать ситуацию.
All of the proposals put forward by the Technical Group follow a pragmatic approach in that they do not require the creation of any new organization. Все выдвинутые Технической группой предложения ориентированы на прагматичный подход в том плане, что не требуют создания каких бы то ни было новых организаций.
We will spare no effort to eradicate as soon as possible all vestiges of mutual prejudice and any grievances still harboured by our societies. Мы не щадим усилий для того, чтобы как можно скорее уничтожить остатки взаимных предубеждений и обид, все еще сохраняющихся в наших обществах.
It is not possible within the constraints of such a paper either to explore the issues in any depth or to give references to all sources. В жестких рамках настоящего доклада представляется невозможным провести углубленный анализ соответствующих вопросов или указать все источники.
It is expected that any new arms recovered by the authorities will be handed over to MINURCA, pending their final disposition. Ожидается, что все новое оружие, сданное властям, будет передано МООНЦАР до окончательного решения вопроса о том, что с ним делать.
It urges the Government to implement any recommendations that might be contained in the report on higher education pay with a view to eliminating discrimination. Он настоятельно призывает правительство выполнить все рекомендации, которые могут содержаться в докладе об оплате труда в сфере высшего образования, в целях ликвидации дискриминации.
Furthermore, following a detailed review of obligations for baggage allowance, any amounts not required were liquidated, resulting in lower expenditures for travel. Кроме того, после тщательной проверки обязательств по оплате перевозки багажа все лишние суммы были аннулированы, что привело к снижению путевых расходов.
Developing countries in the region in which any or all of these factors come into play are likely to experience a fall in FDI. Произойдет сокращение объема ПИИ в развивающиеся страны региона, в которых некоторые из этих факторов или все эти факторы дают о себе знать.
2.4 The author states, without giving any further details, that all available domestic remedies have been exhausted in the case of Mr. Thompson. 2.4 Не приводя никаких дополнительных деталей, автор заявляет, что по делу г-на Томпсона были исчерпаны все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
Nor can it find any support for the contention that there is a rule of customary international law which would render all such detention arbitrary. Комитет не может также найти оснований в поддержку утверждения, что существует норма обычного международного права, в соответствии с которой все подобного рода случаи задержания квалифицируются как произвольные.
However, every effort will be made to limit the number of consultants engaged from any one Member State within a department/office, or within an occupational group. Вместе с тем необходимо сделать все, чтобы ограничить число консультантов, набираемых из какого-либо одного государства-члена в рамках департамента/управления или профессиональной группы.
Proceeding from this understanding, any elections held by the separatists in the territory of Abkhazia, Georgia, and all related legal acts are considered illegitimate. Исходя из такого понимания, любые выборы, проводимые сепаратистами на территории Абхазии, Грузия, и все связанные с ними юридические акты считаются незаконными.
It remains, as always, ready to clarify any suspicions the Special Commission may have. Ирак представил все, что он имел в своем распоряжении, и готов прояснить любые сомнения Специальной комиссии.
Anything relating to sovereignty is a matter for the States - a State is entitled not to fulfil any adopted resolution which affects its sovereignty. Все вопросы, касающиеся суверенитета, должны решаться самими государствами, - государство правомочно не выполнять никакие принятые резолюции, если они затрагивают его суверенитет .
Urge all countries and organizations to cooperate with this initiative and to refrain from any action that could lead to greater military internationalization of an already complex situation. З. Настоятельно призывают все страны и организации оказывать содействие этой инициативе и воздерживаться от любых действий, которые могут привести к дальнейшей военной интернационализации и без того сложной ситуации.
All agreed that Kosovo's rights as set out in the 1974 Constitution were non-negotiable and constituted the starting point for any dialogue. Все согласились с тем, что права Косово, определенные Конституцией 1974 года, не подлежат обсуждению и являются отправной точкой для любого диалога.
The claimant states that she could not attach any evidence in support of her claim since all documents were lost as a result of the invasion. Заявитель указывает, что она не могла приложить каких-либо свидетельств в обоснование своей претензии, поскольку в результате вторжения все документы были потеряны.
6.4.7.12 All valves, other than pressure relief valves, shall be provided with an enclosure to retain any leakage from the valve. 6.4.7.12 Все клапаны, кроме клапанов для сброса давления, должны снабжаться устройством для удержания любых утечек через клапан.
Council members call on all countries concerned in the region to show restraint and refrain from any action that might lead to increased tension. Члены Совета призывают все соответствующие страны региона проявлять сдержанность и не предпринимать никаких действий, которые могут привести к усилению напряженности.
He hopes that all Haitian political actors are aware of the threats to human rights implicit in any new crisis that might arise in Haiti. Он выражает пожелание, чтобы все гаитянские политические стороны осознали потенциальные угрозы для прав человека, сопряженные с любым новым кризисом, который может разразиться в Гаити.
The Russian Federation and China call on all States that have not yet done so to accede to these treaties forthwith, without any reservations. Российская Федерация и Китай призывают все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно и безоговорочно присоединиться к этим договорам.
In view of all the above comments, it was decided not to include at present any additional site in the first priority list. Принимая во внимание все вышеизложенные комментарии, было решено пока не расширять список первоочередных объектов.
Should a complainant be exposed to danger of any sort on account of his complaint, they take all the necessary measures to protect him. Если подателю жалобы угрожает какая-либо опасность, вытекающая из факта подачи им жалобы, они предпринимают все необходимые меры для его защиты.
If there was any suspicion of evidence having been obtained under torture, the examining magistrate studied all the circumstances of the case very closely. Что касается доказательств, полученных с помощью пыток, судья, рассматривающий дело, всесторонне изучает все связанные с ним обстоятельства.