You agree to fully pay any and all payments due to us or any third party in connection with your use of the Online Casino. |
Вы согласны полностью выплачивать все без исключения платежи, причитающиеся Нам или любой третьей стороне в связи с Вашим использованием Сетевого Казино. |
Visa International (CEMEA) is entitled to amend or cancel any or all these offers any time without previous notice. |
Компания Visa International (CEMEA) оставляет за собой право в любое время изменять или отменять какие-либо или все эти предложения без предварительного уведомления. |
The quartet agreed to collaborate on several songs; Stipe later commented that "there was never any grand plan behind any of it". |
Все четверо договорились о сотрудничестве, рассчитанном на несколько песен - позднее Стайп заметил, что «ни у кого из них не было больших планов». |
But there still didn't seem to be any order, any logic to their findings, just random elements dotted around the chemical landscape. |
Но казалось, что там все еще нет какого-либо порядка, какой-нибудь логики в их открытиях просто случайные элементы, разбросанные на химическом пейзаже. |
A cograph is a graph all of whose induced subgraphs have the property that any maximal clique intersects any maximal independent set in a single vertex. |
Кограф - это граф, все порождённые подграфы которого обладают свойством, что любая максимальная клика пересекается с любым наибольшим независимым множеством в единственной вершине. |
He said if he find any paper on any one of my people or anybody who got anything to do with me, - they all going to jail. |
Сказал - если ему удастся накопать что-нибудь на мою родню, или на любого из моих знакомых, они все отправятся за решётку. |
We handle any expenses that we might have, and then we get one third of any recovery. |
Мы оплатим все ваши расходы, а потом получим треть того, что вам выплатят. |
I asked them to detail any searches or downloads of any sensitive case material carried out by AC-12 staff in relation to undercover operations, in the last two weeks. |
Я попросила детально раскрыть все запросы или загрузки любых засекреченных дел работниками АС-12 касательно операций под прикрытием за последние 2 недели. |
Plus, you can keep any money you find, and any jewelry that isn't monogrammed. |
Плюс, вы можете оставлять себе все найденные деньги и всю ювелирку без монограмм. Блатная житуха. |
Romania will actively support any proposal and any realistic action that will accelerate the pacification process in the territory of former Yugoslavia, including its peaceful reconstruction. |
Румыния будет и впредь активно поддерживать все предложения и реалистические меры, которые будут содействовать ускорению мирного процесса на территории бывшей Югославии, включая мирное восстановление страны. |
With any incident, any explosion, every time there is some disagreement between us and the Israelis, the situation becomes more and more difficult. |
С каждым инцидентом или очередным взрывом, а также всякий раз, когда у нас возникают с израильтянами разногласия, ситуация становится все более сложной. |
It also requests States to take all necessary measures to modify or abolish any laws or regulations which discriminate against women and to eliminate any practice which constitutes such discrimination. |
В ней также содержится требование к государствам принять все необходимые меры для изменения или отмены всех законов и положений, содержащих элементы дискриминации, а также любой практики, представляющей собой дискриминацию в отношении женщин. |
We all agree to stress our unequivocal condemnation of terrorism from any quarter, for which there can never be any justification whatsoever. |
Мы все согласны решительно и безоговорочно осудить терроризм, откуда бы он ни исходил, поскольку для терроризма никогда не может быть никакого оправдания. |
It also covers any additional costs resulting from UNRWA's inability to fulfil all of its services at any point due to budgetary constraints. |
Оно также покрывает любые дополнительные расходы, возникающие в результате неспособности БАПОР в тот или иной момент - ввиду бюджетных ограничений - выполнять все его функции по оказанию услуг. |
While neither side had made any commitment, both declared that any military action by their respective sides would be purely defensive in nature. |
Хотя ни одна из сторон не взяла на себя никаких обязательств, обе заявили, что все их военные действия будут носить чисто оборонительный характер. |
Clause 60(2) provides that the contractor is "entitled to be paid for any work and for any materials" destroyed. |
В статье 60(2) предусматривается, что подрядчику "должны быть оплачены все работы и любые уничтоженные материалы". |
Mr. DIACONU suggested that deletion of the paragraph would resolve any disagreement and would not involve any loss of substance for the concluding observations as a whole. |
Г-н ДИАКОНУ высказывает предположение, что исключение пункта устранит все разногласия и не повлечет существенных последствий для заключительных замечаний в целом. |
They stressed the need to ensure that all illegal armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo do not receive any support and disarm without any further delay. |
Они подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы все незаконные вооруженные группы на востоке Демократической Республики Конго не получали никакой поддержки и разоружились без дальнейших промедлений. |
All ESL teachers are willing and happy at any moment to meet parents of a pupil and discuss the progress made and any problems that have arisen. |
Все учителя ESL в любой момент готовы и рады встретиться с родителями ученика и обсудить с ними успехи и проблемы ребенка, результаты его работы. |
List 1 will contain all the applications on which Member States did not have any comments or need any further information. |
В список 1 будут включаться все заявления, по которым государства-члены не высказали никаких замечаний или не запросили дополнительную информацию. |
No, any - any thoughts of her running off with me are - are long gone. |
Нет, все мысли о том, что она сбежит со мной, давно в прошлом. |
All citizens were free to choose and practise any religion without interference from any person or institution and without restriction of their rights and freedoms. |
Все граждане могут свободно выбирать и практиковать любую религию без вмешательства со стороны какого-либо лица или организации и без ограничения их прав и свобод. |
All Swedish citizens may express their thoughts and views in print, publish any written matter and make known information on any subject. |
Все граждане Швеции могут выражать свои мысли и мнения в печатной форме, публиковать любые письменные материалы и распространять информацию по любому вопросу. |
The Party concerned denies that any of these decisions qualify as permitting decisions under article 6, but fails to provide any explanation as to their legal nature. |
Соответствующая Сторона отрицает, что все эти решения квалифицируются в соответствии со статьей 6 как разрешающие, но не представляет каких-либо разъяснений относительно их правового характера. |
Based on that article, all institutions have the obligation to provide any information requested by any citizen, except information classified as a state, professional, commercial or personal secret. |
В соответствии с этой статьей все учреждения обязаны представлять любую информацию по запросу любого гражданина за исключением информации, являющейся государственной, профессиональной, коммерческой или личной тайной. |