Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
Exemptions often took too long to obtain in circumstances of urgent humanitarian need, and banks were increasingly unwilling to take the risk of allowing any transfer to States targeted by coercive measures. Зачастую в условиях неотложной гуманитарной ситуации на оформление изъятий из правил тратится слишком много времени, при этом банки все менее охотно идут на риски, связанные с осуществлением любых переводов в государства, против которых направлены принудительные меры.
Those arrested in connection with the incidents were charged within days; all but two were convicted despite the lack of any material evidence proving their direct involvement in acts of violence. Лицам, арестованным в связи с этими инцидентами, обвинения были предъявлены за считанные дни; все они, за исключением двоих, были осуждены, несмотря на отсутствие каких-либо существенных доказательств их непосредственной причастности к актам насилия.
The Scottish Ministers considered all these objections and during the process they found that the benefits of the project outweighed any potential impacts. Шотландские министры рассмотрели все эти документы с возражениями и в ходе этого процесса установили, что преимущества проекта перевешивают его любое потенциальное воздействие.
The public can contact this dedicated unit with any query of an environmental nature via e-mail, a local number or in person (see). Все интересующиеся могут обращаться в этот отдел с любыми вопросами об окружающей среде по электронной почте, местному телефону или лично (см.).
We are all members of the human family and any action on a global scale to encourage this knowledge and consciousness will help women. Все мы - члены человеческой семьи, и любые действия в глобальном масштабе по подкреплению понимания и осознания этого постулата окажут помощь женщинам.
The ministry responsible for health has taken measures to deal with any contingency, and those measures are broadcast on both public and private radio stations in order to keep people informed. Поскольку одной из задач министерства является охрана здоровья, министерство приняло меры, чтобы быть готовым к любым неожиданностям, и об этих мерах рассказывают все государственные и частные радиостанции, а также телеканалы в порядке просветительской работы с населением.
All employees benefit from the services of health and safety at work without any number limits and regardless of the type of work place. Все работники пользуются услугами медицинских служб и служб техники безопасности на производстве без каких-либо ограничений и независимо от вида труда.
In Mexico, all persons deprived of their liberty have a legitimate interest in access to any information they may request on the proceedings against them. В Мексике все лишенные свободы лица имеют законный интерес к получению доступа к информации, запрашиваемой ими по поводу процесса, который возбужден против них.
The State party should ensure that persons with disabilities give their free and informed consent, through appropriate mechanisms, before receiving health services of any kind. Государству-участнику путем создания соответствующих механизмов следует гарантировать, чтобы все медицинские услуги оказывались инвалидам на основе их свободного и осознанного согласия.
An analysis carried out during bill preparation is aimed at ensuring that the provisions considered do not infringe the rights of women or aggravate any gender inequalities. На этапе подготовки законопроекта проводится анализ, цель которого - убедиться, что все предусматриваемые меры не наносят ущерба правам женщин и не усугубляют неравенство между женщинами и мужчинами.
The delegation stated that any contract of marriage between persons below 18 years of age was null and void. Делегация заявила, что все браки между лицами, не достигшими 18 лет, являются недействительными.
Alternatives to pre-trial detention were under consideration, but the authorities were aware that any provisions put in place must not jeopardize victim protection. Идет процесс рассмотрения альтернатив предварительному заключению, и властям известно, что все принимаемые положения не должны ставить под угрозу защиту жертв.
The Ombudsman's Office was authorized to visit, on its own initiative, any place where children were present, including army barracks. Народный защитник имеет полномочия посещать по собственной инициативе все места, где находятся дети, в том числе казармы.
AI also noted other abuses by armed groups and recommended that any tribal groups allied to the government be fully aware of and comply with their obligations under international humanitarian law. МА отметила также, что члены вооруженных формирований совершили другие противоправные действия, и рекомендовала, чтобы все лояльные правительству племенные группы были в полном объеме проинформированы о своих обязательствах в соответствии с международным гуманитарным правом и обеспечивали их соблюдение.
To make administrative and judicial remedial mechanisms effective, the final decision must include the reasons on which it is based and indicate any applicable reparations. В целях обеспечения эффективности административных и судебных механизмов правовой защиты в окончательное решение в обязательном порядке необходимо включать лежащие в его основе мотивы и указывать в нем все применимые виды возмещения.
It decodes almost any car lock, and it's standard issue to all McQuaid field Ops. Декодирует почти все автомобильные замки, и входит в стандартный набор оперативника Маккуэйд Секьюрити
It includes a precise description of all dependencies to the underlying infrastructure, non-functional characteristics and any relevant information about the configuration of the application being wrapped, when applicable. В описании точно определяются все взаимосвязи с базовой инфраструктурой, нефункциональные характеристики и по мере необходимости приводится любая значимая информация о конфигурации адаптируемого приложения.
Article 38: Under the legal framework of Argentina, all officials have a specific obligation to report any crimes of which they become aware. Статья 38: Согласно законодательству Аргентины все должностные лица обязаны сообщать о любых известных им преступлениях.
As for predicate offences to money-laundering, Norway follows an all crimes approach whereby any criminal act under the Penal Code or other legislation could constitute a predicate offence. Что касается основных правонарушений, лежащих в основе отмывания денег, то Норвегия следует подходу, включающему все преступления, согласно которому основным правонарушением может являться любое преступное деяние, признанное таковым Уголовным кодексом или другими законодательными актами.
The single outcome evaluation that sought to cover all programme outcomes at once was unable to provide an in-depth assessment of progress against any one outcome. В единой оценке результатов, представлявшей собой попытку охватить сразу все итоги программы, проделать углубленный анализ хода достижения каждого конкретного результата не удалось.
To combat racial prejudices that lead to racial discrimination, the official press agencies do not give space to any particular racial or ethnic group. В целях борьбы с расовыми предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, все официальные органы прессы не отводят место какой-либо одной определений расовой или этнической группе.
Targeting of children and schools is a direct violation of international humanitarian law and all parties to the conflict have an obligation to cease any such activities. Нанесение ударов по детям и школам является прямым нарушением норм международного гуманитарного права, и все стороны в конфликте обязаны прекратить любые подобные действия.
All of the measures taken to investigate torture, however, were internal and did not lead to any dismissals or prosecutions. Однако все принятые меры по расследованию случаев пыток носили ведомственный характер и не привели к каким-либо увольнениям или возбуждению судебного преследования.
He hasn't answered any of them and I swear I am changing all of my passwords. Он не ответил ни на одно из них, и я клянусь, что сменю все свои пароли.
I don't have any proof yet, but everything in me says that he's a monster. У меня пока нет никаких доказательств, но все мои чувства говорят, что он монстр.