Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
The view was expressed that every effort should be made to minimize any negative impact on the target State from measures adopted under Chapter VII of the Charter. Было выражено мнение о том, что следует прилагать все усилия к тому, чтобы сводить до минимума любые негативные для государства-объекта санкций последствия мер, принимаемых на основании главы VII Устава.
Some delegations reaffirmed their support for making every effort to minimize any negative impact on third States resulting from measures adopted under Chapter VII of the Charter. Некоторые делегации вновь высказались в поддержку того, чтобы приложить все усилия для сведения к минимуму любых негативных последствий для третьих государств тех мер, которые принимаются на основании главы VII Устава.
All claim figures in the body of this report are net of any claim preparation costs advanced by the claimants. Все цифровые данные по претензиям, содержащиеся в основной части настоящего доклада, приводятся без учета любых расходов на подготовку претензий, упоминаемых заявителями.
In any event, Khalid completed some or all of its works under the sub-contract prior to that date, as "a goodwill gesture". В любом случае "Халид" в качестве жеста доброй воли завершила некоторые или все работы по субподрядному договору до этой даты.
They called upon all States to refrain from any action that could lead to a new nuclear arms race or that could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation. Они призвали все государства воздерживаться от каких-либо действий, которые могут привести к новой гонке вооружений или оказать негативное воздействие на процесс ядерного разоружения и нераспространения.
Regional and national centres without any exception seriously question the CST's effectiveness in fulfilling its role as stipulated in the Trainmar constitution and elsewhere. Региональные и национальные центры все без исключения серьезно сомневаются в том, что ЦГП может реально выполнять свои функции, предусмотренные в уставе "Трейнмар" и других документах.
The Public Prosecutor of the Republic is called upon to initiate speedily any proceedings required by his office, both within and outside the country. З. Генеральному прокурору Республики надлежит незамедлительно принять все требуемые от него меры как внутри страны, так и за рубежом.
(a) Freeze any plan to privatize Western Shoshone ancestral lands for transfer to multinational extractive industries and energy developers; а) заморозить все планы по приватизации исконных земель западных шошонов с целью их передачи транснациональным добывающим компаниям или энергетическим компаниям;
The Act harmonises legislation covering protection against discrimination and removes any shortcomings in Czech law from the point of view of EU directives. Данный закон обеспечивает гармонизацию законодательства, касающегося защиты от дискриминации, и устраняет все недостатки чешских законов с точки зрения директив ЕС.
The Council underlines that the embargo applies to all sales or supplies to any recipient in Liberia, including all non-State actors such as the LURD. Совет подчеркивает, что действие такого эмбарго распространяется на все продажи или поставки любому получателю в Либерии, включая все негосударственные субъекты, например ЛУРД.
Displaced persons, and immigrants, who usually lack any financial resources and have no or only limited access to social housing face growing problems. Все более острые проблемы встают перед перемещенными лицами и иммигрантами, у которых, как правило, нет ни финансовых средств, ни доступа к социальному жилью.
Police on Rarotonga and in the Outer Islands have all been briefed on the activities identified in that Resolution and instructed to report any unusual behaviour. Все сотрудники полиции Раротонга и на внешних островах были проинструктированы о мероприятиях, указанных в этой резолюции, и получили указания сообщать о любом необычном поведении.
All of the foregoing is without prejudice to any dispute over jurisdiction that may arise when other States also claim jurisdiction. Все вышеизложенное не наносит ущерба разрешению споров о юрисдикции, которые могут возникнуть в случаях претензий других государств на соответствующую юрисдикцию.
All authorities in Somalia must do their utmost to ensure that all humanitarian and development staff are able to perform their tasks without fear of harm or any form of harassment. Все органы власти в Сомали должны сделать все возможное для обеспечения того, чтобы весь гуманитарный персонал и сотрудники по вопросам развития могли выполнять свои задачи, не опасаясь нанесения вреда или любых других притеснений.
Consequently, I should be grateful for any action that the Security Council might envisage in support of this initiative of ECOWAS. В связи с этим буду признателен Вам за все те меры, которые Совет Безопасности может предусмотреть, с тем чтобы оказать поддержку этой инициативе ЭКОВАС.
This does not mean that at any given time all States Parties will have the same degree of national implementation requirements. Это не означает, что в любой конкретный момент времени все государства-участники будут иметь одинаковые национальные потребности в плане осуществления.
Some of those States without any specific mechanism did recognise their responsibility to implement a weapons review process, and indicated their plans to do so. Некоторые из тех государств, которые не имеют никакого конкретного механизма, все же признали свою ответственность за осуществление процесса оружейного разбора и указали на свои планы на этот счет.
Trilateral Initiative experts have examined all known verification technologies to determine whether any method might be applied that would enable the Agency to derive credible and independent conclusions. Эксперты в рамках Трехсторонней инициативы изучили все известные технологии проверки с целью установить, можно ли применить какой-либо метод, который позволял бы Агентству получать убедительные и независимые выводы.
In particular, every effort must be made to ensure that all staff understood the justification for and intended objectives of any proposals affecting them. В частности, необходимо прикладывать все усилия для обеспечения того, чтобы все сотрудники понимали обоснование и намеченные цели любых затрагивающих их предложений.
The Advisory Committee urged UNFICYP to make every effort to avoid any duplication of effort and to ensure efficiency and optimum use of resources. Консультативный комитет настоятельно просит ВСООНК приложить все усилия к тому, чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить эффективность и оптимальное использование ресурсов.
They need to be followed together, without diminishing the significance and effectiveness of any one pillar compared with the others. Поддерживать их необходимо все вместе, не принижая значения и эффективности какого бы то ни было одного из них по сравнению с другими.
But 'family' is generally defined as the husband, his wife, and any minor children. И все же "семья", как правило, определяется как муж, его жена и любые несовершеннолетние дети.
She wondered whether they all migrated to cities, or whether any worked in rural areas, where problems such as violence and incest were often endemic. Она спрашивает, мигрировали ли все они в города или трудятся ли представители этих меньшинств в сельских районах, в которых такие проблемы, как насилие и кровосмешение, зачастую носят эндемический характер.
That article also reflects the constitutional guarantee that all Indonesian citizens, without any exception, have the same status before the law and the government. В этой статье также закреплена конституционная гарантия в отношении того, что все граждане Индонезии без каких-либо исключений равны перед законом и органами власти.
All inhabitants of Oman live in harmony and exemplary religious tolerance; any manifestations of religious or sectarian bigotry are shunned and unaccepted in Omani society. Все жители Омана живут в мире друг с другом и проявляют примерную религиозную терпимость; всякие проявления религиозного или сектантского фанатизма недопустимы и неприемлемы для оманского общества.