| At the end of the additional four-year period any unliquidated obligations shall be cancelled and the remaining balance of any appropriations retained will be surrendered. | По окончании этого дополнительного четырехлетнего периода все непогашенные обязательства аннулируются, а все неизрасходованные остатки сохранявшихся на счетах ассигнований подлежат возврату. |
| Under those measures, any citizen may invoke these conventions in any Ivorian court. | В соответствии с этими документами все граждане имеют право ссылаться на положения этих конвенций в ивуарийских судах. |
| We encourage all sides to remain calm and to avoid any action that could exacerbate the fragile security situation any further. | Мы призываем все стороны сохранять спокойствие и избегать любых действий, которые могут привести к дальнейшему обострению нестабильного положения в сфере безопасности. |
| (a) To abrogate any statutory provisions and any administrative instructions and to discontinue any administrative practices which involve discrimination in education; | а) отменить все законодательные постановления и административные распоряжения и прекратить административную практику дискриминационного характера в области образования; |
| It also lacks affirmative-action measures and fails to establish any institutional mechanism for fighting discrimination. | Кроме того, все еще не приняты позитивные меры, и не был создан институциональный механизм по борьбе с дискриминацией. |
| I mean, any vet that works with large animals carries ace. | То есть, все ветеринары, работающие с крупными животными, используют "эйс". |
| My office is available for any questions pertaining to... | В моей службе с удовольствием ответят на все вопросы связанные с... |
| Probably to destroy any evidence in case it was found. | Возможно, для того чтобы уничтожить все улики, на случай, если его найдут. |
| Nearly all draft resolutions on peacekeeping operations were adopted without any difficulty. | Почти все проекты резолюций по операциям по поддержанию мира были приняты без каких-либо затруднений. |
| Virtually all respondents indicated they would support any concerted efforts in this direction. | Практически все опрошенные заявили о том, что они поддержат любые совместные усилия в этой области. |
| Consider any budgetary requirements for this project pre-approved. | Считай, что любой бюджет все запросы на этот проект уже одобрены. |
| If deemed adequate, the application will have to be further tested and any necessary modifications made before any roll-out and training. | Если приложение будет соответствовать предъявляемым требованиям, то оно пройдет дальнейшее тестирование, чтобы внести все необходимые изменения до его внедрения и организации учебной подготовки. |
| However, South Sudan has not taken any action to put into effect those mechanisms, nor has it demonstrated any intention of doing so. | Однако Южный Судан не предпринял никаких действий, чтобы запустить все эти механизмы, и не продемонстрировал никакого намерения пойти на это. |
| I still don't have any answers to any of her "whys". | У меня до сих пор нет ни одного ответа на все её "почему". |
| There are none of us who are any good that feel any differently. | И все мы, которые хорошо выполняют свою работу, вряд ли считают иначе. |
| But if you have any information, any ideas, anything at all that might help, please let us know. | Но, если у вас есть информация, любые мысли, все, что могло бы помочь, пожалуйста, сообщите нам. |
| "Please produce a single article that shows any of this in any scientific way," can't do it. | "Пожалуйста покажите доклад где показано, что все это имеет научное доказательство," - не смог. |
| It was affecting everyone, but that's the nature of any struggle, any battle. | Мы все были встревожены, но такова природа любой борьбы, любой битвы. |
| The Bureau had discussed the matter extensively and had agreed that the Board should take note of all comments, but would not take any decision on any field visits. | Бюро широко обсудило этот вопрос и пришло к выводу о том, что Правление должно принять к сведению все замечания, но не будет принимать никаких решений ни по одной из поездок на места. |
| All Member States were thereby shamed, as any one of them could be targeted at any moment for political reasons. | Поскольку любое из государств в любой момент может оказаться объектом нападок по политическим мотивам, получается, что заклейменными являются все государства-члены. |
| Conditions have been created for the mass media to express any thought or disclose any fact that is not an official secret. | В средствах массовой информации созданы все благоприятные условия для выражения любой мысли, раскрытия любого факта, не являющегося государственной тайной. |
| Other delegations emphasized that, if the applicant had not studied any alternatives, the provision did not require any such studies to be carried out. | Другие делегации подчеркнули, что, если заявитель не изучил все альтернативы, данное положение не требует проведения такого изучения. |
| Antigua and Barbuda has never enacted any law enforcing an embargo on any State; and is in conformity with all the requirements of resolution 55/20. | В Антигуа и Барбуде никогда не принимались законы о введении блокады против какого-либо государства; оно выполняет все требования резолюции 55/20. |
| We are on hand to answer any questions you may have at any time. Simply contact us. | Мы готовы ответить на все Ваши вопросы в любое время - просто нужно с нами связаться. |
| Where consensus cannot be achieved, the Group of Experts shall ensure that all divergent opinions are appropriately reported in any draft, any proposal or any final text of any assessment. | Если консенсуса достичь не удается, Группа экспертов обеспечивает, чтобы все расхождения во мнениях надлежащим образом отражались в каких-либо проектах предложений или каких-либо окончательных текстах оценок. |