| Kent said any brawls break out, call the cowboy upstairs and see how long they last. | Кент сказал, что если будут какие скандалы, то надо позвать ковбоя этажом выше и посмотреть, как быстро все успокоятся. |
| Called every hotel in the area, he's not in any of them. | Обзвонил все гостиницы, он ни в одной не остановился. |
| Not just any old type of actor. | Но не так как все остальные актёры того времени. |
| If anything goes wrong, the government can deny any knowledge. | Если что-то пойдет не так, правительство сможет все отрицать. |
| Now, that's as good a word as any. | Ну, это такое же хорошее слово, как и все остальные. |
| You need have no fear of any failure. | У нас все получится, можешь ни о чем не переживать. |
| If we all bury our heads in sand we can avoid being any part of this. | Если мы все закопаем свои головы в песок то сможем избежать какой-либо причастности к этому. |
| And all these favors aren't making it any easier to decide. | И все эти одолжения нисколько не делают выбор проще. |
| All forces, engage any hostile target. | Все силы, вступить бой с неприятелем. |
| Triangulate all fire on any shield impacts. | Определите его местоположение, фиксируя все попадания по щитам. |
| If it goes ahead with these plans, Azerbaijan will bear full responsibility for any consequences. | В случае продолжения таких действий Азербайджан будет нести ответственность за все последствия. |
| UNDP is currently engaged in resolving those discrepancies and will make any necessary adjustments in 1994. | В настоящее время ПРООН занимается устранением этих несоответствий и внесет все необходимые коррективы в 1994 году. |
| They documented the legal situation of detainees, including through individual interviews, and noted any irregularities in detention procedures. | Они документально фиксировали правовое положение заключенных, в том числе путем проведения индивидуальных собеседований, и отмечали все нарушения порядка содержания под стражей. |
| She was glad to hear that any custom which violated human rights would be prohibited by the new Constitution. | Она рада слышать, что в соответствии с новой конституцией будут запрещены все обычаи, нарушающие права человека. |
| After all the noise he made, no-one took any notice. | К его шуму все привыкли, никто не обратил внимания. |
| Every citizen can work for his or her livelihood and enjoys benefits without any discrimination. | Все граждане могут работать для обеспечения средств к существованию и пользоваться льготами без какой-либо дискриминации. |
| The competent authorities of the Republic of Serbia were asked to undertake any measures deemed necessary to repair or protect those assets. | К компетентным властям Республики Сербии была обращена просьба принять все возможные меры, которые требуются для реставрации или охраны этих ценностей. |
| It appeals to all States to refrain from providing arms or any military assistance to the parties to the conflict. | Он призывает все государства воздерживаться от предоставления оружия или любой военной помощи сторонам в конфликте. |
| It urges all parties and others concerned to refrain from taking any action which might further exacerbate the situation. | Он настоятельно призывает все стороны и других соответствующих субъектов избегать принятия каких бы то ни было мер, которые могли бы еще более ухудшить ситуацию. |
| They urge all countries to contribute troops to UNPROFOR to offset any eventual withdrawal of some contingents. | Они настоятельно призывают все страны предоставить войска СООНО в целях компенсации любого возможного вывода некоторых контингентов. |
| In any event, it would do whatever it could to achieve that result. | В любом случае она сделает все возможное для достижения этого результата. |
| He requested all delegations to cooperate in avoiding any unnecessary delay. | Председатель призывает все делегации к сотрудничеству для избежания любых ненужных задержек. |
| At any rate, all new projects whose environmental consequences are in doubt should be subjected to environmental impact assessment. | В любом случае все новые проекты, экологические последствия которых сомнительны, должны подвергаться соответствующей экологической оценке. |
| In any event, all the relevant considerations should be taken into account in assessing individual country situations. | В любом случае при оценке ситуации в каждой отдельной стране необходимо учитывать все соответствующие соображения. |
| All of the above occur without any serious attempt by the Government of Lebanon to act effectively in order to prevent such activities. | Несмотря на все это, правительство Ливана не предпринимает серьезных попыток принять эффективные меры в целях предупреждения подобных действий. |