Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
Our participation in the ARF has afforded us the chance to develop proximity, and understanding on the region's security-related issues, as well as to clear any doubt or misperception regarding situations and circumstances in any of the participating countries. Наше участие в АРФ предоставило нам возможность ознакомиться с проблемами безопасности региона и понять их, а также устранить все сомнения или любое недопонимание в отношении положения и условий во всех странах-участницах.
And to eliminate the possibility of any questionable information passing from any of you to me, all future conversations will be held in the presence of my Chief of Staff, Stephanie Reed. И чтобы исключить возможность попадания любой сомнительной информации от вас ко мне, все будущие беседы будут проходить в присутствии директора по персоналу Стефани Рид.
And imagine all of the relationships in the external world and any stressors related to any of those - they were gone. И представьте: все связи во внешнем мире и любые факторы стресса, относящиеся к ним, - все они пропали.
The buyer has to pay any additional costs and to bear any risks caused by the buyer's failure to clear the goods for import in time. Покупатель должен нести все дополнительные расходы и риски, вызванные несвоевременной очисткой покупателем товаров для импорта.
Restrictions are still in place forbidding any company anywhere in the world from selling to Cuba medicines or medical supplies of any kind containing components or technology originating in the United States. Сохраняются ограничения на запрет всякой расположенной в любом регионе мира компании продавать Кубе все медикаменты и предметы медицинского назначения, содержащие компоненты или технологию американского происхождения.
Ms. Elayeb said that Libyan law prohibited all forms of violence and prescribed severe penalties for any act that threatened the life, physical safety, property or liberty of any person. Г-жа Элайеб говорит, что законы Ливии запрещают все формы насилия и предусматривают суровые наказания за любое действие, ставящее под угрозу жизнь, личную безопасность, имущество или свободу любого лица.
I welcome any proposals and ideas in that connection and encourage all delegations to take advantage of plenaries to state their positions and raise any issues concerning the agenda which they consider important. Я приветствую любые предложения и соображения в этой связи и призываю все делегации воспользоваться пленарными заседаниями для того, чтобы излагать свои позиции и поднимать любые проблемы в связи с повесткой дня, которые, по их мнению, имеют важное значение.
It is the hope of the NAM that any forthcoming proposals aimed at upgrading the revitalization of the work of the Assembly will be made in a spirit which excludes any such challenges. ДНП выражает надежду на то, что все дальнейшие предложения, направленные на активизацию работы Ассамблеи, не будут содержать в себе подобных посягательств.
The Committee thus encourages the State party to monitor all trends which can give rise to such segregation, to work for the eradication of any negative consequences that ensue and to describe any such action in its next periodic report. Поэтому Комитет призывает государство-участник отслеживать все тенденции, которые могут порождать такую сегрегацию, принимать меры для ликвидации любых негативных последствий этого явления и представить информацию о принятых мерах в своем следующем периодическом докладе.
It means that every one of us can still influence any progress and any process, disagree fully with anything proposed and steer all discussions on negotiations. А это значит, что каждый из нас все же может влиять на всякий прогресс и на всякий процесс, полностью расходиться со всем предложенным и подводить все дискуссии к переговорам.
In any event, it is unlikely that any such systems imported into Somalia prior to the imposition of the arms embargo in 1992 would still be functional, because of improper storage and lack of maintenance. В любом случае с учетом неправильного хранения и отсутствия технического обслуживания представляется маловероятным, чтобы какие-либо системы такого типа, поставленные в Сомали до введения в 1992 году эмбарго на поставки оружия, все еще находились в исправном состоянии.
In compliance with Security Council resolution 1373, Kuwait has enacted specific measures to plug any loopholes that might be abused in charitable fund-raising activities and to ensure that any charity asset is used solely and exclusively for its original legitimate purposes. В соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности Кувейт принял конкретные меры с целью устранения всех недостатков, которые могут существовать в системе по сбору средств на благотворительные цели, и обеспечения того, чтобы все собранные на нужды благотворительности средства использовались исключительно на эти исходно законные цели.
The Secretariat would like to offer its sincere apologies for any inconvenience the error may have caused, and promises to look into it and to take all necessary measures to avoid any recurrence. Секретариат приносит свои искренние извинения за все неудобства, которые могла вызвать эта ошибка, и обещает рассмотреть этот вопрос и принять все необходимые меры для избежания повторения подобных ошибок.
It is, therefore, appropriate for Syria to attempt to ascertain whether any pollutants reached its territory and, if so, whether they caused any damage. В этой связи Сирия имеет все основания на то, чтобы попытаться установить, достигли ли загрязняющие вещества ее территории, и если да, то причинили ли они ей какой-либо ущерб.
However, Freedom House has exhausted all possible means to deny the charge, has refused to admit any fault on its part and has attempted to disavow any responsibility, showing no sign whatsoever of regret. Однако Дом свободы использовал все возможные средства для отрицания этого обвинения, отказался признать свою вину и попытался дезавуировать любую ответственность, не проявляя никаких признаков сожаления.
Read documents critically, take detailed notes of any oral representations, and require any oral representations to be incorporated into the documents. Читайте документы критически, делайте подробные заметки обо всех устных заявлениях и требуйте, чтобы все устные заявления включались в документы.
Labour income includes wages and salaries prior to taxation; all benefits provided by employers, including health insurance and pension contributions; any form of in-kind compensation; and any income from entrepreneurial activities or self-employment that results from work effort. Трудовой доход включает: заработную плату и оклады до налогообложения; все выплаты и льготы, предоставляемые работодателями, в том числе медицинское страхование и пенсионные взносы; все виды компенсаций натурой и любые доходы от предпринимательской деятельности или самостоятельной занятости, которые являются результатом труда.
It amounts to a determination that all the detainees at Guantanamo are guilty of being unlawful combatants without any proceedings or any opportunity for them to defend themselves. Она сводится к решению, что все заключенные в Гуантанамо виновны в незаконном ведении военных действий, без судебного разбирательства и при отсутствии какой-либо возможности для заключенных защитить себя.
If all producer countries instigate sustainable forest management and this leads to higher prices for timber products across the board, then there may not necessarily be any significant loss of market share by any country. Если все страны-производители будут поощрять устойчивое лесопользование и это приведет к повышению цен на все лесоматериалы, то вовсе не обязательно, что какая-либо страна утратит сколь-либо существенную долю на рынке.
My thanks also go to the Secretariat staff, as this was not by any means or by any stretch of the imagination an easy meeting to put together. Я благодарю также сотрудников Секретариата, которые сделали все возможное и за гранью возможного для того, чтобы организовать и подготовить столь плодотворное заседание.
Moreover, stockpiles could be so large that a production cut-off does not have any meaning since the countries involved could still produce any number of nuclear weapon (NW) they like. Кроме того, запасы могли бы быть столь велики, что запрет на производство не имел бы смысла, ибо соответствующие страны все же могли бы произвести любое количество ядерного оружия (ЯО), сколько они ни пожелают.
We therefore call upon the parties concerned to refrain from making any statement or undertaking any action that would endanger peace, provoke violence or jeopardize security in Serbia, including Kosovo and the region. Поэтому мы призываем все соответствующие стороны воздерживаться от любых заявлений или действий, которые могли бы спровоцировать насилие или поставить под угрозу мир и безопасность в Сербии, включая Косово и весь регион.
The full effect of this provision is impaired whenever any person is denied the full and equal enjoyment of any right. Из статьи З следует, что все люди должны пользоваться правами, предусмотренными в Пакте, на равной основе и в полном объеме.
Regrettably, some delegations are persisting in this, which has thus far kept the Conference on Disarmament from establishing any working mechanism, including ad hoc committees, on nuclear disarmament and outer space and prevented it from carrying out any substantive work. К сожалению, некоторые делегации все еще упорствуют в этом отношении, что пока отнюдь не позволяет Конференции учредить какой-либо рабочий механизм, включая специальные комитеты, по ядерному разоружению и космическому пространству и мешает КР проводить предметную работу.
These health services comply with all Australian standards, and the State party refutes any suggestion the author is receiving any less than the utmost care and professional treatment. Эти медицинские услуги отвечают всем действующим в Австралии стандартам, и государство-участник отвергает все утверждения автора о том, что он не имеет возможности пользоваться качественными профессиональными медицинскими услугами.