Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
The zone of peace and cooperation of the South Atlantic has not insisted on financial support from any quarters in its nine years of existence. Создатели зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике никогда не настаивали на предоставлении им финансовой помощи за все девять лет своего существования.
We have throughout supported the peace process and any talks on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Мы постоянно поддерживали мирный процесс и все переговоры, проводимые на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
Since transparency in armaments has an impact on the security of the region, it is necessary to subject any security measures to relevant regional considerations. Поскольку транспарентность в вооружениях оказывает воздействие на безопасность региона, необходимо, чтобы все меры в области безопасности принимались с учетом соответствующих региональных соображений.
Here, my country would like to reaffirm its commitment to support any initiative designed to strengthen controls on the production and use of mines. Здесь наша страна хотела бы подтвердить свою готовность поддержать все инициативы, направленные на усиление контроля за производством и применением мин.
Additional time would be sought as necessary to accommodate any additional speakers under sub-item (e). Насколько позволит время, все дополнительные ораторы, желающие выступить по подпункту ё, смогут это сделать.
The Security Council calls upon all parties and others concerned to abstain from any action that could cause a further escalation in the fighting. Совет Безопасности призывает все стороны и других, кого это касается, воздерживаться от любых действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации боевых действий.
All the liability conventions also include in the definition of harm the costs of preventive measures, and any damage or loss caused by these measures. Все конвенции, касающиеся вопроса ответственности, включают в определение вреда также стоимость предупредительных мер и любой ущерб или потери, сопряженные с этими мерами.
He stressed that all the ICSC studies in that area had been conducted in strict compliance with approved methodologies and be offered to provide any additional explanations required. Оратор подчеркивает, что все исследования КМГС в этой области проводились в полном соответствии с утвержденными методологиями, и заявляет о том, что он готов предоставить любые дополнительные разъяснения, которые могут потребоваться.
Despite all the existing human rights legislation, non-governmental organizations are allowed to operate in this area without any form of restriction. В то же время, все действующие в Перу нормы права, касающиеся прав человека, допускают, без каких-либо ограничений, свободу деятельности неправительственных организаций в этой области.
United Nations Member States must be committed to all three in order for any one to be successful. Государства -члены Организации Объединенных Наций должны поддерживать все три элемента, с тем чтобы каждый из них имел успех.
Let us support all efforts that will stabilize peaceful measures and refrain from unrewarding condemnations of any of the parties involved. Давайте будем поддерживать все усилия, направленные на стабилизацию мирных шагов, и воздерживаться от не приносящих никакой пользы осуждений любой из сторон.
The foundations had been laid for solid progress and he trusted that the fifth periodic report would make up for any shortcomings in the fourth. Была заложена основа для обеспечения серьезного прогресса, и он верит, что в пятом периодическом докладе будут преодолены все те недостатки, о которых говорится в четвертом.
Even if there are any difficulties, we will try our best to surmount them as far as the Chinese delegation is concerned. Даже в случае возникновения каких-либо трудностей делегация Китая, со своей стороны, приложит все силы к тому, чтобы преодолеть их.
In that connection I would request the Chairman to make all the necessary efforts and to hold any needed consultations to ensure consensus on this important draft resolution. В этой связи я просил бы Вас, г-н Председатель, предпринять все усилия и провести любые необходимые консультации, с тем чтобы обеспечить консенсус по этой важной резолюции.
The question of the surrender of the accused to the court was another point that had not yet been examined in any depth. В число других вопросов, которые все еще недостаточно изучены, входит, например, вопрос о представительстве обвиняемых в суде.
That is why we have a strong policy as regards non-proliferation and are trying to consolidate our own non-nuclear-weapon status, to prevent any attempts to use Belarus as a transit territory for fissile-material smuggling. Именно поэтому мы проводим твердую политику в вопросах нераспространения, стремимся укрепить наш собственный неядерный статус и предотвратить все попытки использовать Беларусь как транзитную территорию для контрабанды расщепляющихся материалов.
With regard to the approximately 600 members of those forces, the Abolition Act will be applied after they have been cleared of any allegations of war crimes. Что касается приблизительно 600 участников этих формирований, то действие закона о прекращении уголовного преследования будет распространено на них после того, как с них будут сняты все обвинения в совершении военных преступлений.
It further calls upon them to resolve forthwith within the framework of the existing status-of-forces agreements any outstanding difficulties with the relevant United Nations authorities. Он также призывает их безотлагательно урегулировать все сохраняющиеся проблемы с соответствующими представителями Организации Объединенных Наций в рамках существующих соглашений о статусе сил.
A United Nations radio station should be included in any peace-keeping mission involving formed units and should be made operational as soon as possible. Все миротворческие миссии, включающие воинские подразделения, должны иметь в своем распоряжении радиостанцию Организации Объединенных Наций, которая должна приступать к работе по возможности в кратчайшие сроки.
But we particularly condemn any and all acts of a military nature that are designed to indiscriminately kill, maim or injure civilians. Но нашего особого осуждения заслуживают все и любые операции военного характера, цель которых состоит в том, чтобы без разбора нести смерть, увечья и ранения мирным жителям.
However, we believe that any interested State should be able to make such a challenge at the beginning of the proceedings. Однако мы убеждены в том, что все заинтересованные государства должны обладать таким правом и могут приносить протесты в начале разбирательства.
The State was doing its utmost to prevent any violations of human rights and to punish those who were guilty of excesses through due process of law. Руководство штата делает все от него зависящее, чтобы предотвратить любые нарушения прав человека и наказать виновных в соответствии с буквой и духом закона.
For that reason, all parties in the talks are expected to facilitate the negotiations and not shift attention to any individual issue. В этой связи ожидается, что все участники переговоров будут способствовать ведению этих переговоров, а не смещать акцент на какую-либо отдельную проблему.
In any type of administrative reform it should be recognized that public servants have the greatest potential to promote the structural changes required by all Governments. При любом типе административных реформ следует признавать, что государственные служащие имеют большой потенциал содействовать структурным изменениям, которых требуют все правительства.
The participants strongly condemned all acts of international terrorism, and in particular all forms of violence or intimidation directed against international civil aviation for any reason. Участники решительно осудили все акты международного терроризма, и в частности все формы насилия или запугивания, направленного по каким-либо причинам против международной гражданской авиации.