Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
Please indicate any relevant provisions of domestic legislation and international law in force in the State concerned which are more conducive to the realization of the rights of the child. Просьба указать все соответствующие действующие в заинтересованном государстве положения внутреннего законодательства и международного права, которые способствуют осуществлению прав ребенка.
Operations focuses on the integrity of the calculation, which once established remains valid for the lifetime of the retiree and any eligible survivor. В связи с этим Операционные службы должны сосредоточить все свое внимание на обеспечении правильного расчета подлежащих к выплате пособий.
With respect to access to their lawyers, they indicated that they were not subjected to any restrictions. Все из них подтвердили, что по прибытии они прошли медицинский осмотр.
Therefore, any confidence-building measures which can be adhered to by the parties will boost implementation of resolution 1312 and enhance further the peace between these two neighbouring countries. Поэтому все меры укрепления доверия, которым будут следовать обе стороны, будут способствовать осуществлению резолюции 1312 и укреплению мира между двумя этими соседними странами.
Above all, we must ensure that any reforms reinforce rather than distract from the core mandate of the Council. Прежде всего мы должны обеспечить, чтобы все предлагаемые реформы содействовали укреплению основ утвержденного Советом мандата, а не отвлекали от его выполнения.
It was Pakistan's understanding that any recosting decision taken now was subject to further adjustments once all statements of programme budget implications had been approved. Как понимает Пакистан, любое принятое сейчас решение о пересчете подлежит дальнейшим корректировкам после того, как будут утверждены все заявления о последствиях для бюджета по программам.
Such an unambiguous message is essential to help eliminate any remaining suggestion that terrorism in some form could be acceptable, because it never is. Такой недвусмысленный подход крайне важен для исключения любых все еще существующих предположений, что терроризм может быть приемлем в какой-то форме, поскольку он абсолютно неприемлем.
Before any action was taken by border guards or other immigration authorities, all foreign nationals were informed of the possibilities open to them concerning legal remedies and official complaints. Прежде чем будет принято какое-либо решение пограничными или иными иммиграционными властями, все иностранные граждане информируются об имеющихся у них возможностях относительно правовой защиты и подачи официальных жалоб.
The endemic war has rendered most Liberians destitute because the continuous war-related mobility and repeated displacement make impossible a settled life that could permit farming or any sustained economic activity. Оказавшая воздействие на все сферы жизни война сделала большинство либерийцев нищими, поскольку постоянное движение, обусловленное войной, и неоднократные перемещения не позволяют вести оседлую жизнь, при которой можно было бы заниматься сельским хозяйством или вообще какой-либо экономической деятельностью на постоянной основе.
We therefore call upon all parties to fully respect the resolution, exercise maximum restraint and avoid any actions that could lead to misinterpretation. Поэтому мы призываем все стороны к полному соблюдению резолюции, максимальной сдержанности и избежанию любых действий, которые могли бы быть неправильно истолкованы.
Emissions of heavy metals and some hazardous chemicals have been reduced; however, many hazardous chemicals are still emitted into surface waters without any regulation. Были сокращены выбросы тяжелых металлов и некоторых опасных химических веществ; однако многие опасные химические вещества все еще сбрасываются в поверхностные воды и не регулируются.
Yet it is far from clear what this means in terms of the procedural rights triggered by any actual violation. И все же далеко не ясно, что это означает с точки зрения процедурных прав, приводимых в действие любым фактическим нарушением.
But any religion could become a deadly weapon if manipulated in situations where entire communities were affected by poverty, disease, illiteracy and hopelessness. Вместе с тем любая религия может стать смертельным оружием, если манипулировать ею в таких ситуациях, когда все общество страдает от нищеты, заболеваний, неграмотности и чувства безнадежности.
The Indian diamond trade would take all precautions and necessary steps to keep away from "conflict diamonds" and extend its support to any international body for achieving the above objective. Компания «Индиан даймонд трейд» принимает все меры предосторожности и прилагает необходимые шаги, с тем чтобы не иметь дело с «алмазами из зон конфликтов», и окажет поддержку любому международному органу в достижении указанной выше цели.
It is incumbent upon all concerned to recognize the dangerous fact that any sense of hope for peace is indeed on the verge of extinction. Все заинтересованные стороны обязаны признать опасность того, что в настоящий момент любая надежда на мир в самом деле находится на грани исчезновения.
Where appropriate, an outline for monitoring and management programmes and any plans for post-project analysis; and при необходимости, краткое содержание программ мониторинга и управления и все планы послепроектного анализа; и
One website did not disclose any of the variables and 3 other only gave showed only one of the variables. На одном веб-сайте отсутствовали все эти переменные, а на трех других присутствовала только одна из них.
The recruitment of any person aged under 18 must be preceded by a medical examination, and further medical examinations must be conducted annually thereafter. Все лица моложе 18 лет принимаются на работу только после предварительного медицинского осмотра и в последующем ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру.
Limiting greenhouse gases will be an altogether more costly undertaking, if and when any serious effort is made in this direction. Ограничение выбросов парниковых газов будет в целом значительно более дорогостоящим мероприятием, если в этом направлении все же будут предприняты серьезные усилия.
The EU vigorously condemns the use of violence, extremism and any act which makes the coexistence of communities more difficult and which adversely affects regional stability. ЕС решительно осуждает применение насилия, экстремизм и все акты, которые осложняют сосуществование общин и негативно сказываются на региональной безопасности.
The Board of Trustees was nevertheless encouraged to fund organizations representing every geographic region so as to avoid any implied criticism of a particular region or country. Вместе с тем Административный совет был призван финансировать организации, представляющие все географические районы мира, во избежание стигматизации одного района, а конкретнее одной страны.
This area excludes any and all maritime areas and island territories, as well as the coastline as defined in each State party's domestic legislation. Этот район исключает любые и все морские районы и островные территории, а также береговую линию, как она определяется во внутреннем законодательстве каждого государства-участника.
Upon reaching the age of majority, men and women enjoy the full exercise of their rights and assume their full responsibilities without any discrimination. Женщины и мужчины, достигшие 20 лет - возраста гражданского совершеннолетия, пользуются без какой-либо дискриминации всеми своими правами и выполняют все свои обязанности.
All forms of terrorism, whatever their motivation, are an assault on human decency and threaten democracy and democratic values, and thus cannot be justified under any circumstances. Все формы терроризма, независимо от их мотивов, являются посягательством на человеческое достоинство и несут угрозу демократии и демократическим ценностям и поэтому не могут быть оправданы никакими обстоятельствами.
The meeting agreed that a decision on any follow-up event should be made once all proposals had been submitted to the secretariat. Совещание согласилось с тем, что решение о проведении того или иного последующего мероприятия должно быть принято после того, как все предложения будут представлены в секретариат.