Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
It was agreed that any comments received by the secretariat would be made available on the Convention's web site in the language in which they were submitted. Было решено, что все полученные секретариатом замечания будут опубликованы на веб-сайте Конвенции на том языке, на котором они были представлены.
Article 582 stipulates that any act characterized as a crime committed by an Algerian national outside the national territory may be prosecuted and tried in Algeria. В статье 582 предусмотрено, что все деяния, квалифицируемые в качестве преступлений и совершенные алжирцами на национальной территории, могут рассматриваться и разрешаться в Алжире.
We will fully support any reform that will bring the Organization closer to our peoples, as envisaged by the measures for strengthened cooperation between the United Nations and Central African organizations. Мы будем полностью поддерживать все реформы, которые будут способствовать сближению Организации с нашими народами на основе осуществления запланированных мер по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и центральноафриканскими организациями.
All the media have shown us images of children who cannot go to school and mothers who do not have any access to hospital. Через все средства массовой информации перед нами прошли образы детей, которые не могут посещать школу, и матерей, лишенных доступа к больницам.
The State party should ensure that all acts of torture constitute offences under its criminal law and prohibit any statement obtained under torture being used as evidence. Государству-участнику следует позаботиться о том, чтобы все случаи применения пыток квалифицировались в качестве правонарушений по его уголовному праву, и запретить использование в качестве доказательства показаний, полученных под пыткой.
The Council should also continue to follow the peace process closely and discourage any backsliding. Все стороны должны осознать, что за ними пристально наблюдает международное сообщество.
Once any practice has been justified, the doses and risks have to be optimized within the dose or risk limits specified for individuals. Как только достигается выравнивание для какого-либо вида практики, все дозы и риски должны быть оптимизированы в рамках пределов доз или рисков, определенных для индивидуумов.
The Office consults, as appropriate and time permitting, all organizations whose operations in any country would be affected by a security decision. Управление, по мере необходимости и при наличии времени, консультирует все организации, деятельность которых в той или иной стране будет зависеть от соответствующего решения в области безопасности.
All of these conditions should have been met prior to introducing/developing such a system or taking substantive decisions on any related matter. Все эти условия должны быть выполнены до внедрения/разработки такой системы или принятия ключевых решений по любым связанным с этим вопросам.
It was mandatory for all Government departments to refer for review by the Commission all new bills or amendments to existing legislation, which had any bearing on women. Всем государственным департаментам предписано передавать на рассмотрение Комиссии все новые законопроекты или поправки к существующему законодательству, которые имеют какое-либо отношение к женщинам.
His delegation opposed the imposition of any artificial ceiling on the budget, since that would jeopardize the Organization's ability to implement all mandated programmes and activities. Его делегация высказывается против установления любого искусственного максимального предела бюджета, поскольку это негативно отразится на способности Организации выполнять все предусмотренные мандатом программы и виды деятельности.
The former case is still being pursued through the internal justice system, while in the latter the accused staff members were cleared of any wrongdoing. Первый случай все еще рассматривается системой внутреннего правосудия, а последний закончился тем, что обвиняемый в совершении противоправных деяний сотрудник был оправдан.
The officers and members of the Bureau of the International Association of Democratic Lawyers will make all possible efforts to avoid the occurrence of any such breach in the future. Руководство и члены Бюро Международной ассоциации юристов-демократов сделают все возможное для недопущения повторения подобных нарушений в будущем.
It was generally understood that the Special Committee should complete its work on the current agenda items rather than adding any new subjects. Все согласились с тем, что Специальному комитету следует завершить свою работу над нынешними пунктами повестки дня, вместо того чтобы добавлять в нее какие-либо новые темы».
None of those three countries presents any threat to its security or sovereignty, thus the production of nuclear weapons cannot be justified. Ни одна из этих трех стран не угрожает ее безопасности или суверенитету, что сводит на нет все попытки оправдать производство ядерного оружия.
The highest level of sanctions would be applied, which would prohibit all commercial and financial transactions between any Nauru-registered financial institution and the United States. Будет применяться самый высокий уровень санкций, который запретит все коммерческие и финансовые операции между любым зарегистрированным в Науру финансовым институтом и Соединенными Штатами.
The Government concluded that since all the allegations were false ab initio, there existed no need for any form of investigation, prosecution or imposition of sanctions. В заключение правительство указало, что поскольку все утверждения носили ложный характер аЬ initio, отсутствовала необходимость в проведении какого-либо расследования, судебного разбирательства или назначения наказания.
We can all agree that experience teaches us that any crisis can be better handled in its early stages. Мы все согласны с тем, что, как показывает опыт, любой кризис легче преодолеть на раннем этапе.
We all also agree that a lack of justice is a decisive factor in the emergence of conflict in any part of the world where it occurs. Все мы также согласны, что отсутствие правосудия является одним из решающих факторов, ведущих к возникновению конфликтов в любой части мира.
Supervision and control over the agencies should be strengthened, and every effort should be made to remove any deterrent that might prevent women from coming forward. Нужно усилить наблюдение и контроль над такими агентствами и предпринять все возможные усилия для ликвидации помех, препятствующих женщинам в подаче жалоб.
Once you are logged in, you will see a summary of the reservation you made, including any delays or changes in your flight itinerary. После входа в систему Вы увидите сводку сделанных Вами бронирований, включая все задержки и изменения в Ваших маршрутах.
Each time you modify a style template, any folders you have created using folder options are duplicated. При каждом изменении шаблона стиля все папки, созданные с помощью свойств папки, дублируются.
element and then capture any click on the links within that? чтобы затем отслеживать все клики на ссылки внутри него?
You will also need to re-emerge any ALSA packages that use the midi flag, such as alsa-lib and alsa-utils. Помимо этого вам потребуется пересобрать все пакеты ALSA, использующие флаг midi: alsa-lib, alsa-utils и alsa-driver.
If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed during the installation should be present on the first DVD. Если вы производите установку с DVD диска или образа, то все нужные для установки пакеты будут на первом DVD.