It is imperative, however, that all child victims of any violation have access to reparation. |
Однако крайне важно, чтобы все дети, пострадавшие от любого насилия, имели доступ к компенсации. |
To this end, maximum efforts will be made to avoid bunching of these publications at any given time of year. |
Поэтому следует делать все возможное для того, чтобы не допускать одновременного выпуска таких публикаций в какой-то период года. |
The Vice-President performs all the duties of the President when the latter is absent for any reason. |
Вице-президент осуществляет все полномочия Президента во время отсутствия последнего в силу каких-либо причин. |
All of them claimed their property without any incidents. |
Все они предъявили правопритязания на свою собственность без каких-либо инцидентов. |
Without any discrimination, all government employees, including members of the police and the military, are entitled to a pension. |
Все государственные служащие, включая полицейских и военнослужащих, имеют право на пенсию без какой-либо дискриминации. |
All citizens have the right to practice any religion. |
Все граждане пользуются правом исповедовать любую религию. |
For instance, some developing countries are becoming dependent on individual donors, and increasingly vulnerable to any changes in their behaviour. |
Например, некоторые развивающиеся страны попадают в зависимость от конкретных доноров и становятся все более уязвимыми от изменений в образе их действий. |
My Acting Special Representative has urged all parties to take the measures necessary to prevent any further violence. |
Мой исполняющий обязанности Специального представителя настоятельно призывал все стороны принять необходимые меры для предотвращения какого-либо дальнейшего насилия. |
By September 2011, all motions related thereto had been decided, eventually dismissing any requested amendments. |
К сентябрю 2011 года все ходатайства, связанные с этими апелляциями, были рассмотрены, и, в конечном счете, в них было отказано в возможности внесения требуемых поправок. |
All Salvadorans and aliens enjoy the right to free choice of employment, without any restrictions other than those stipulated by law. |
Все сальвадорцы и иностранцы пользуются правом на свободный выбор работы за исключением ограничений, установленных законом. |
The Open-ended Working Group will consider any necessary adjustments to the electronic reporting tool. |
Рабочая группа открытого состава рассмотрит все необходимые корректировки инструмента электронной отчетности. |
The Committee will examine any submissions by Parties received since the Committee's previous session. |
Комитет рассмотрит все сообщения Сторон, полученные со времени проведения предыдущей сессии Комитета. |
The Chairman subsequently placed any issues that remained pending on the agenda of the Committee. |
После этого Председатель включил все нерешенные вопросы в повестку дня Комитета. |
The Chairperson suggested that, to allay any lingering uncertainties among Committee members, that formulation should be used. |
Председатель предлагает использовать эту формулировку, чтобы снять все вопросы, остающиеся у членов Комитета. |
EULEX has also consistently called on all relevant organizations and individuals to present their findings and contact the Mission in order to facilitate any such investigation. |
ЕВЛЕКС также неоднократно призывала все соответствующие организации и отдельных лиц представить имеющиеся у них свидетельства и вступить в контакт с Миссией, с тем чтобы содействовать любому такому расследованию. |
All alarms from the radiation detection equipment for any container will continue to be resolved locally. |
Все случаи срабатывания аппаратуры радиационного контроля на любом контейнере будут по-прежнему разбираться на местах. |
All financial institutions under Brazilian jurisdiction must report any suspicious financial transactions to the Council. |
Все финансовые учреждения, действующие на территории Бразилии, обязаны сообщать Совету о вызывающих подозрение финансовых операциях. |
We urge all parties to avoid any escalation of tensions. |
Мы настоятельно призываем все стороны не допустить эскалации напряженности. |
We call on all sides to refrain from any escalation and to ease the existing tensions. |
Мы призываем все стороны воздерживаться от любой эскалации и добиваться ослабления существующей напряженности. |
All nations subject to military occupation had the right to defend their territory and nationality by any means necessary. |
Все нации, находящиеся под военной оккупацией, имеют право защищать свою территорию и национальность всеми необходимыми средствами. |
Despite all its efforts, then, the State party was apparently not making any progress in reducing domestic violence. |
Несмотря на все его усилия, представляется, что государство-участник какого-либо прогресса в борьбе с проявлениями насилия в семье не добивается. |
All of the defendants were by military officers without any arrest warrant. |
Все подсудимые были арестованы военными без какого-либо ордера на арест. |
Throughout that time, Mr. Landa Mendibe was not interrogated or asked any question. |
Все это время г-на Ланду Мендибе не допрашивали и даже не задавали ему никаких вопросов. |
All existing non-governmental organizations had been registered without any restrictions, in line with the procedures of the proclamation. |
Все существующие неправительственные организации были зарегистрированы без каких-либо ограничений в соответствии с действующим законодательством. |
All other postponed recommendations were accepted without any objection. |
Все другие отложенные рекомендации были приняты без каких-либо возражений. |