Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
Yet I have not represented the interests of any articular group. И все же я не представлял интересов какой-то отдельной группы.
Members of the Council urged the Federal Republic of Yugoslavia authorities to fulfil all of the requirements of the relevant provisions of international law without any further delay. Члены Совета настоятельно призвали руководство Союзной Республики Югославии незамедлительно выполнить все требования соответствующих положений международного права.
Except for a core of very active members, most Empretecos still in business tend to stay aloof without giving any news of their activities. За исключением небольшого числа весьма активных участников, большинство участников программы ЭМПРЕТЕК, все еще занимающихся предпринимательской деятельностью, предпочитают оставаться в тени и не сообщать никаких данных о своей деятельности.
The valuation approach also compares the asserted claims with the documentary evidence to adjust for any inconsistencies. В ходе этой стоимостной оценки заявленные претензии сопоставляются также с документальными доказательствами, с тем чтобы исправить все возможные несоответствия.
The absence from the Commission's draft of any provision for dispute settlement was indeed a shortcoming. И все же определенным недостатком является отсутствие в проекте Комиссии положения об урегулировании споров.
Therefore, any action aimed at reinvigorating that multilateral system will create greater certainty with respect to the destination and use of weapons of mass destruction. В этой связи все меры, направленные на укрепление упомянутой многосторонней системы, будут содействовать созданию условий большей уверенности в отношении предназначения и применения таких видов оружия массового уничтожения.
The Special Representative must approve any recommendation from the Council before it can take effect or be processed. Все рекомендации Совета подлежат утверждению Специальным представителем до их вступления в силу или реализации.
The Special Representative has written to cantonal and Federation officials demanding that any deportation proceedings be suspended until further notice. Специальный представитель обратился с письмом к кантональным и федеральным властям с требованием, чтобы были приостановлены до особого уведомления все процедуры депортации.
Under this item therefore delegates are invited to review any aspect of these activities and make suggestions for improvement. Поэтому в рамках настоящего пункта повестки дня делегатам предлагается рассмотреть все аспекты этой деятельности и предложить меры по ее совершенствованию.
It was also said that any issue not covered in recommendation 136 was addressed in subsequent recommendations. Было отмечено также, что все вопросы, не охватываемые рекомендацией 136, рассматриваются в последующих рекомендациях.
The economic prospects for Western Europe now appear to be better than at any time in the last decade. В Западной Европе экономические перспективы в настоящее время представляются как никогда благоприятными за все десятилетие.
The CHAIRPERSON said that the Committee informally agreed that the Rapporteur take any steps she deemed appropriate in that respect. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет неофициально разрешает Докладчику принимать все необходимые, с ее точки зрения, меры в этом отношении.
However, Cameroon will honour that obligation under the Convention in any extradition treaty that is concluded or renegotiated in the future. Однако Камерун включит это обязательство по Конвенции во все договоры о выдаче, которые будут впредь им заключаться или пересматриваться.
"Now we don't keep any girls from school. «Сегодня все девочки посещают школу.
The Institutional Review Board must review and approve any proposed research and informed consent documents. Этот надзорный совет должен контролировать и утверждать все предлагаемые исследования и документы, подтверждающие информированное согласие испытуемых.
We need to bridge this gap and narrow down any differences we have. Нам необходимо навести мост через эту пропасть и сократить все существующие между нами разногласия.
However, all forms of degrading treatment were punishable by law and any citizen could complain of ill-treatment. Однако все формы унижающего достоинство человека отношения наказуемы по закону, и любой гражданин может подать жалобу в случае жестокого обращения.
The European Union appeals to all the parties to respect the spirit of the ceasefire agreement and to refrain from any military operations. Европейский союз призывает все стороны следовать духу соглашения о прекращении огня и воздерживаться от каких-либо военных операций.
All recommended awards are net of any individual interest claims advanced by the claimants. Все рекомендованные размеры компенсаций не включают в себя поданные заявителем отдельные претензии в отношении процентов.
These are essential elements in any counter-terrorism strategy. Все это - главные элементы любой контртеррористической стратегии.
EU once again calls on all sides to show the utmost restraint and refrain from any resort to violence. ЕС вновь призывает все стороны продемонстрировать исключительную воздержанность и отказаться от любого обращения к насилию.
All parties in the region must refrain from any activity that would foment further violence. Все стороны в регионе должны воздерживаться от любой деятельности, которая может привести к возобновлению насилия.
Nor can any country achieve prosperity by subordinating all social concerns to the achievement of a few quantitative benchmarks. Ни одна страна не сможет добиться процветания, подчиняя все социальные интересы достижению нескольких количественных показателей.
These rules regulate everything that must take place in the courts when any matter is examined. Эти правила регламентируют все, что должно происходить в суде при рассмотрении любого вопроса.
All agencies appear self-contained and do not actively seek joint operations or planning; the possibility of any synergy is therefore lost. Все ведомства, по всей видимости, весьма автономны и не прилагают активных усилий по организации совместных операций или планирования; поэтому утрачиваются любые возможности обеспечить синергический эффект.