Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
In a broad sense, Consideration 6 reminds indirectly that everything must be done to avoid inadvertent disclosure of any confidential data. Пункт 6 вступительной части в широком смысле напоминает, что необходимо делать все возможное для предупреждения непреднамеренного разглашения конфиденциальной информации.
The Committee determined on a preliminary basis that all five communications were admissible, but did not draw any conclusions regarding the compliance issues raised in them. Комитет на предварительной основе определил, что все пять сообщений являются приемлемыми, однако не сделал никаких выводов в отношении вопросов соблюдения, поднятых в них.
At the same time, for any reconciliation process to be viable, it is important that all opposition, political and armed, be associated and included. В то же время для успеха любого процесса примирения важно вовлечь в него все оппозиционные силы, как политические, так и вооруженные.
However, LTTE did commit to raise the age of recruitment to 18 and to release any child within their ranks by 31 December 2007. Однако ТОТИ все же обязалась повысить возраст вербовки до 18 лет и освободить всех детей, еще находящихся в ее рядах, к 31 декабря 2007 года.
All citizens of Bosnia and Herzegovina have the right of association in any statutory type of interest professional organizations, trade unions, crafts associations etc. Все граждане Боснии и Герцеговины имеют право на ассоциацию в любых профессиональных организациях, разрешенных законом о профсоюзах, цеховых ассоциациях и т.д.
Dissemination of ideas based upon racial superiority or hatred, incitement to racial discrimination against any person or group of persons: All such acts are offences under Ethiopian law. Распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, подстрекательство к расовой дискриминации в отношении любого лица или группы лиц: все эти действия по закону Эфиопии являются преступлениями.
The National Programme for the Roma addressed all issues concerning the Roma population, including any cases of prejudice or discrimination. Национальная программа в интересах рома охватывает все вопросы, касающиеся населения народности рома, в том числе вопросы, связанные с проявлениями предрассудков или дискриминации.
Although this organisation has not been found to carry out any antisocial actions, its activities may still present a risk for the society. Хотя не было установлено, что эта организация занимается какой-либо антиобщественной деятельностью, ее действия все еще могут представлять опасность для общества.
All those interviewed by the Inspectors agree that the commitment of higher management is crucial for successful implementation of BCM in any organization. Все, с кем Инспекторы провели беседы, согласились, что приверженность руководства верхнего эшелона имеет решающее значение для успешного внедрения механизма ОБФ в любой организации.
Security Council resolution 1973 (2011) authorizes all necessary measures to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack, while excluding a foreign occupation force of any form. З. Резолюция 1973 (2011) Совета Безопасности уполномочивает принимать все необходимые меры для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения, но исключая при этом возможность пребывания иностранных оккупационных сил в любой форме.
These free of charge documents certify perpetual possession with full rights to carry out any type of operation with the land concerned. И в этом случае земля выдается гражданам бесплатно на вечное владение с полным правом осуществлять все виды операций с данным земельным участком.
Mr. Hu Xue, a member of the Board of Auditors, was also available to answer any questions from delegations on the report. Один из членов Комиссии ревизоров г-н Ху Сюэ также ответил на все вопросы делегаций относительно доклада.
The Security Council renewed those sanctions in December 2008 and has tasked the Panel with monitoring the implementation and any violations of the measure. В декабре 2008 года Совет Безопасности возобновил эти санкции и поручил Группе отслеживать осуществление этой меры и все связанные с ней нарушения.
Disability should be effectively included as an indicator and in any reports drawn up in order to make violence suffered by women with disabilities more visible. Инвалидность должна в обязательном порядке рассматриваться в качестве показателя, включаемого во все доклады, которые подготавливаются для того, чтобы привлечь еще больше внимания общественности к насилию в отношении женщин-инвалидов.
As a result, any existing conflicts or disagreements as to the hierarchy of norms will be eliminated, allowing for uniform application of the Agreement by all AETR Contracting Parties. В результате этого все существующие конфликты или разногласия в отношении иерархии норм будут преодолены, что создаст возможности для единообразного применения Соглашения всеми Договаривающимися сторонами ЕСТР.
Pursuant to Section 16 of the Constitution, all persons continue to have the right to move freely in Jamaica and to reside in any part of the country. В соответствии с положениями статьи 16 Конституции все лица неизменно пользуются правом свободно передвигаться на Ямайке и проживать в любой части страны.
In conclusion, we would like to underline that all States have responsibility for refraining from engaging in any activity that could jeopardize the collective goal of maintaining outer space weapon free. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что все государства несут ответственность за то, чтобы воздерживаться от вовлеченности в любую деятельность, которая могла бы поставить под угрозу коллективную цель - сохранение космического пространства свободным от оружия.
The SOPs define gender-based violence in comprehensive terms and cover all aspects of a situation in which a woman suffers from violence of any kind. В СОП содержится всеобъемлющее определение насилия по признаку пола и описываются все характеристики ситуаций, в которых женщина может подвергаться насилию в любой форме.
It follows that none of the laws that regulate this right contain any discriminatory provisions; indeed, they all affirm the principle of equality. Из этого следует, что ни в одном из законов, регулирующих это право, не содержится каких бы то ни было дискриминационных положений; все они утверждают принцип равенства.
There will not be any problems if all entities within the cluster can be defined the same. Проблем бы не возникло, если бы все предприятия в рамках кластера могли бы определяться аналогичным образом.
In a broad sense, Consideration 6 reminds indirectly that everything must be done to avoid inadvertent disclosure of any confidential data. Пункт 6 вступительной части в широком смысле напоминает, что необходимо делать все возможное для предупреждения непреднамеренного разглашения конфиденциальной информации.
The Committee determined on a preliminary basis that all five communications were admissible, but did not draw any conclusions regarding the compliance issues raised in them. Комитет на предварительной основе определил, что все пять сообщений являются приемлемыми, однако не сделал никаких выводов в отношении вопросов соблюдения, поднятых в них.
At the same time, for any reconciliation process to be viable, it is important that all opposition, political and armed, be associated and included. В то же время для успеха любого процесса примирения важно вовлечь в него все оппозиционные силы, как политические, так и вооруженные.
However, LTTE did commit to raise the age of recruitment to 18 and to release any child within their ranks by 31 December 2007. Однако ТОТИ все же обязалась повысить возраст вербовки до 18 лет и освободить всех детей, еще находящихся в ее рядах, к 31 декабря 2007 года.
All citizens of Bosnia and Herzegovina have the right of association in any statutory type of interest professional organizations, trade unions, crafts associations etc. Все граждане Боснии и Герцеговины имеют право на ассоциацию в любых профессиональных организациях, разрешенных законом о профсоюзах, цеховых ассоциациях и т.д.