Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
CAT recommended close monitoring by the judicial organs of any placements in psychiatric institutions, regular visits by independent monitoring bodies and guaranteeing the implementation of safeguards. КПП рекомендовал судебным органам внимательно контролировать все случаи помещения в психиатрические учреждения, обеспечивать их регулярное посещение независимыми надзорными органами и гарантировать соблюдение существующих норм.
In that connection, full implementation of General Assembly resolutions 62/63, 63/119, 64/110 and 65/20 by all Member States could help to eliminate any jurisdictional gaps. В связи с этим полноценное выполнение резолюций 62/63, 63/119, 64/110 и 65/20 Генеральной Ассамблеи всеми государствами-членами сможет помочь исключить все юрисдикционные несоответствия.
Ms. Ciobanu (Romania) said that her Government welcomed any mechanisms to strengthen compliance with the Convention and its Protocols, all of which Romania had ratified. Г-жа Чобану (Румыния) говорит, что ее правительство приветствует любые механизмы, призванные укреплять соблюдение Конвенции и ее протоколов, все из которых ратифицированы Румынией.
Have you established any bilateral agreements where your country endeavours to arrange all forms of joint controls with your neighbouring countries? Были ли заключены какие-либо двусторонние соглашения, на основании которых ваша страна стремится обеспечивать все виды совместного контроля с соседними странами?
Obviously, for any country to achieve the Millennium Development Goals no stone must be left unturned and no call for exclusion must be made. Очевидно, что любая страна в процессе достижения Целей развития тысячелетия должна использовать все возможности для борьбы с социальной изоляцией и не допустить ни одного призыва к ней.
The procedure before the Ombudsman is confidential and the citizens filing applications do not pay any fee thereof. Все процессуальные действия с участием Омбудсмена не подлежат разглашению, заявители не несут никаких расходов в связи со своими жалобами.
However, some States were asked to consider expanding the scope of the national law to include any property and all parts of the private sector. Тем не менее некоторым государствам предлагалось рассмотреть вопрос о расширении сферы применения национального законодательства и включить сюда любое имущество и все части частного сектора.
The Centre for Criminology provides human resources administration and accounts management, while the National Agency executes all preventive tasks in full independence and without any interference by third parties. Центр криминалистики обеспечивает управление кадрами и бухгалтерский учет, при этом Национальное управление выполняет все превентивные задачи совершенно самостоятельно и без какого-либо вмешательства третьих сторон.
Though all international warrants should be executed in accordance with international law, those issued by African judges were not executed in any non-African State. Хотя все международные ордеры на арест должны исполняться в соответствии с международным правом, те ордеры, которые были выданы африканскими судьями, не исполнялись ни в одном неафриканском государстве.
Terrorism was a crime that respected no borders, affected all regions of the world and should not be associated with any religion or culture. Терроризм является преступлением, которое не знает границ, затрагивает все регионы мира и не должно ассоциироваться ни с какой религией или культурой.
Urges all States to refrain, under all circumstances, from any attack or threat of attack against peaceful nuclear facilities, whether operational or under construction. Настоятельно призывает все государства воздерживаться при любых обстоятельствах от любого нападения или угрозы нападения на действующие или строящиеся мирные ядерные объекты.
In any event, jurisprudence does not support the conclusion that all high-level officials are necessarily those who have a primarily political connection with the State. В любом случае интересно отметить, что имеющаяся судебная практика не позволяет сделать вывод о том, что все высокопоставленные должностные лица относятся к лицам, обладающим преимущественно политической связью с государством.
They called on all sides to avoid further escalation and to take the necessary measures to prevent any military activity in the UNDOF area of operations. Они призвали все стороны избегать дальнейшей эскалации напряженности и принимать необходимые меры для предотвращения какой-либо военной деятельности в районе операций СООННР.
All parties concerned, both within and outside of Syria, should refrain from any action that would prolong the conflict and contribute to further violence and bloodshed. Все соответствующие стороны как в пределах Сирии, так и за ее пределами, должны воздерживаться от любых действий, которые ведут к продлению конфликта и подпитывают дальнейшее насилие и кровопролитие.
However, when the events took place, they were all at home with their respective families and they were not taking part in any combat operation. Однако во время описываемых событий все они находились дома с семьями и не принимали участия в боевых действиях.
ASEAN strongly condemned any act of violence against peacekeepers and urged that intensified collective efforts should be made to address that challenge as a matter of urgency. АСЕАН решительно осуждает все акты насилия в отношении миротворцев и настоятельно призывает предпринять активные коллективные усилия для решения этой проблемы в качестве приоритетной задачи.
I must also agree with the ambassadors who spoke before me that we will not be obliged to implement any decision that may emerge from that meeting. Я должен также согласиться с послами, которые выступали до меня и говорили, что мы не будем обязаны выполнять все то, что может всплыть с этого совещания.
Such wording encompasses any form of work, including voluntary activities as well as "services" that would not fall within even an extensive view of what constitutes work. Такое определение предоставляет возможность охватить все формы трудовой деятельности, в том числе неоплачиваемой, равно как и все «услуги», которые нельзя отнести к категории труда даже в широком понимании этого термина.
At any event, all reports of possible instances of abuse of authority are the subject of special monitoring by the investigative bodies and procurator's offices. В любом случае все сообщения о возможных злоупотреблениях должностными полномочиями находятся на особом контроле в органах следствия и прокуратуры.
It is a fact that the catastrophic and potentially irreversible implications of any nuclear weapon detonation are known to and understood by all States. Нет никакого сомнения в том, что все государства знают и понимают катастрофические и потенциально необратимые последствия любого взрыва ядерного оружия.
For this reason we hope that any initiative or effort made in this regard will involve all the delegations, without distinction or discrimination. И по этой причине мы надеемся, что любые инициативы и усилия в этой сфере будут включать все делегации - без селективности или дискриминации.
If there is any interaction, we would prefer it to take place among all the members and not only a select group of countries. Если речь идет о каком-либо взаимодействии, то нам хотелось бы, чтобы в нем принимали участие все члены, а не только группа избранных стран.
Article 16 stipulates that there is to be equality of opportunity for all citizens in matters relating to employment or appointment to any office under the State. Статья 16 гласит, что все граждане имеют равные возможности при найме на работу или назначении на любую должность в любом государственном учреждении.
For any commitments by the regime to be meaningful, it must provide immediate, full and unimpeded access in all areas within Syria under its control. Для того чтобы обязательства, которые берет на себя режим, были реально значимы, он должен обеспечить незамедлительный, полный и беспрепятственный доступ во все районы Сирии, находящиеся под его контролем.
Every precaution must be taken to prevent any serious reversal of the hard-won gains made by peace operations in West Africa over the past decade. В обязательном порядке следует принять все меры предосторожности, чтобы не допустить сведения на нет положительных результатов, с трудом достигнутых миротворческими операциями в Западной Африке за последнее десятилетие.