Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
It demands that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and any others imposing similar tolls cease such action immediately. Он требует, чтобы власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и все другие, кто взимает аналогичные сборы, немедленно прекратили подобные действия.
A world up high where the air is balmy and any thing's possible. Мир, столь высокий, что в нем все возможно.
And if we find proof that she had any contact with the Mahoneys, they all go down. И если мы докажем, что она связывалась с Махони, они все пойдут ко дну.
Everybody knows that there is a window of time before any wedding where some amazing person comes out of the woodwork and tries to steal a bride. Все знают, что существует некое окно времени перед свадьбой, в котором какой-нибудь удивительный человек лезет из всех щелей и пытается украсть невесту.
With all the recent problems, they voted to postpone any decisions for a while so they could choose more wisely this time. Учитывая все недавние проблемы, они проголосовали отложить это мероприятие чтобы сделать свой выбор более мудрым, когда придет время.
Everything has to be isolated off the computer systems because when they wake up they bond instantly to any computer system nearby. Все должно быть изолировано от компьютерных систем, потому что как только они просыпаются, они мгновенно включаются в любой компьютер поблизости.
With any luck, I should find the Snake Eye mole before he has time to sound the alarm and they all swap out their burners. Если повезёт, то я найду их крота раньше, чем Си успеет поднять шум и все они сменят свои телефоны.
Well, if you do get any visitors, I hope you'll be more welcoming than the previous owner, J.S. Gordy, was. Что ж, если все же посетители будут, надеюсь вы будете более гостеприимны, чем прежний владелец, мистер Горди.
I really am. I didn't want any of this for you. Я не хотел, чтобы все так случилось.
All assets shall be returned to their localities as soon as technical and safety conditions are created, without any prejudice to political solutions. Все ценности будут возвращены туда, откуда они были вывезены, как только это станет возможно технически и будут созданы все условия в плане безопасности, без ущерба для политических решений.
Croatia reserves the right to act with all appropriate means against any military involvement from its sovereign territory against the Republic of Bosnia and Herzegovina. Хорватия резервирует за собой право принять все надлежащие меры к недопущению любой военной интервенции, производимой с ее суверенной территории против Республики Боснии и Герцеговины.
The State party notes that all legal representatives assigned to or chosen by the author have, after varying periods of time, refused to represent him any further. Государство-участник отмечает, что все назначенные автору или выбранные им самим юридические представители через различные периоды времени отказывались далее продолжать представлять его.
Stressing the need for all countries to avoid any action that might exacerbate the situation in Rwanda, подчеркивая необходимость того, чтобы все страны избегали любых действий, которые могли бы обострить ситуацию в Руанде,
The Security Council demands that all parties and others concerned refrain from taking any action that threatens the safety and well-being of the civilian population. Совет Безопасности требует, чтобы все стороны и те, кого это касается, воздерживались от любых действий, угрожающих безопасности и благополучию гражданского населения.
The commanders were also requested to discuss whether any modifications were needed to the military agreement contained in the Vance-Owen peace plan, which all three sides had reaffirmed. Военачальникам было также предложено обсудить вопрос о целесообразности внесения каких-либо изменений в военное соглашение, содержащееся в мирном плане Вэнса-Оуэна, которое подтвердили все три стороны.
Urging all States to refrain from providing any form of direct or indirect assistance, support or encouragement to UNITA, настоятельно призывая все государства воздерживаться от предоставления любой формы прямой или косвенной помощи, поддержки или поощрения УНИТА,
The accommodation of 34,000 of the displaced is still a special problem, 7,000 people being without any accommodation whatsoever. Особую проблему по-прежнему представляет размещение 34000 перемещенных лиц, и 7000 человек все еще не имеют никакого жилья.
All this is cloaked by an arbitrary interpretation of the right of peoples to self-determination as meaning a right of any ethnic community to proclaim itself independent and to join another State. Все это прикрывается произвольным толкованием права народов на самоопределение как право любой этнической общины самовольно провозглашать свою независимость и вступать в состав другого государства.
It is increasingly clear that any plan for sustainable progress in the rehabilitation of Liberia must include a credible programme for the demobilization and reintegration of combatants into civil society. Становится все более очевидным, что любой план обеспечения устойчивого прогресса в деле восстановления Либерии должен включать в себя пользующуюся доверием программу демобилизации и реинтеграции комбатантов в гражданское общество.
All minorities in the Federal Republic of Yugoslavia enjoy the same rights as other citizens of Yugoslavia, without any discrimination whatsoever. Все меньшинства в Союзной Республике Югославии пользуются теми же правами, что и остальные граждане Югославии, без какой-либо дискриминации.
This will be staffed by expatriate instructors, and located in North Mogadishu, with the ability to deploy instructor teams to any area in Somalia. Он будет укомплектован инструкторами-иностранцами и размещен в северной части Могадишо, что позволит направлять группы инструкторов во все районы Сомали.
At all events, an appeal may be lodged with the Indictments Chamber against any orders by the investigating judge which restrict the rights of the accused. В любом случае все постановления следственного судьи, которые ущемляют обвиняемого в его правах, могут быть обжалованы в обвинительную палату.
Add to this several declarations and statements adopted at CIS summits in Almaty and Minsk, which denounce any form of separatism. В дополнение к этому на встречах в верхах стран СНГ в Алмате и Минске были приняты декларации и заявления, в которых осуждаются все формы сепаратизма.
The draft Constitution prohibited any custom that was contrary to the fundamental human rights provided for in the Constitution. В проекте конституции ставятся под запрет все обычаи, которые противоречат основным правам человека, предусмотренным в конституции.
any unit producing agricultural products for sale must complete a census questionnaire; все единицы, производящие сельскохозяйственные продукты для продажи, должны заполнять опросный лист