Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
The CEFACT Chair requested that the Group should take into account any proposal in order to answer effectively to market requirements. Председатель СЕФАКТ просил Группу принять во внимание все предложения, с тем чтобы она могла эффективно реагировать на рыночные требования.
The United States' withdrawal should thus be debated solely from the financial angle, any legal aspects being discussed elsewhere. Таким образом, выход Соединенных Штатов Америки должен обсуж-даться исключительно в финансовом плане, а все правовые аспекты должны обсуждаться в другом месте.
Despite increased UNDP activity, approximately 40 per cent of ex-combatants in the region have not yet received any direct reintegration support. Несмотря на активизацию деятельности ПРООН, приблизительно 40 процентов бывших комбатантов в регионе все еще не получили какой-либо непосредственной помощи на цели реинтеграции.
In a growing number of cases, enterprises cannot pay any wages at all to their employees for months at a time. Все чаще предприятия многие месяцы вообще не могут выплачивать своим работникам заработную плату.
It specified that all inmates in Thai penal institutions have access to the same services without any discrimination. Правительство подчеркнуло, что все заключенные в тайских пенитенциарных учреждениях имеют равный доступ к услугам без какой-либо дискриминации.
They are all covered in this standard and there is no contradiction between any part of the standard and these requirements. Все они охвачены указанным стандартом, и не существует никаких противоречий между какой бы то ни было частью стандарта и этими требованиями.
The States parties reaffirm the importance that all States exercise utmost restraint regarding any activity that could undermine the fundamental objectives of CTBT. Государства-участники вновь подтверждают важность того, чтобы все государства проявляли исключительную сдержанность в отношении любой деятельности, которая могла бы подорвать фундаментальные цели ДВЗЯИ.
The Commission considers that before accession, applicants should make every effort to resolve any outstanding border dispute among themselves or involving third countries. Комиссия считает, что перед присоединением страны, ходатайствующие о присоединении, должны принять все меры для урегулирования любого нерешенного пограничного спора между собой или с участием третьих стран.
All procedures and activities regarding the implementation of the programme should be under constant review in order to resolve any difficulties faced in the implementation process. Все процедуры и мероприятия, касающиеся осуществления программы, должны быть предметом постоянного рассмотрения, с тем чтобы можно было устранять любые трудности, возникающие в процессе ее реализации.
He said that competition law applied to all firms operating in Zambia without any discrimination between national and foreign firms. Оратор сказал, что закон о конкуренции распространяется на все фирмы, осуществляющие деятельность в Замбии, без проведения каких-либо дискриминационных различий между национальными и зарубежными фирмами.
The delegation of Germany wished that all ECE member countries ratifying the Chemical Weapons Convention fully implemented it in order to avoid any distortion of competition. Делегация Германии выразила пожелание, чтобы все страны - члены ЕЭК, ратифицирующие Конвенцию по химическому оружию, осуществляли ее в полном объеме во избежание каких-либо искажений правил конкуренции.
The European Union urges all parties to refrain from any violence and to fully respect human rights. Европейский союз настоятельно призывает все стороны воздерживаться от насилия в любых формах и полностью соблюдать права человека.
All of them have denied any personal participation in the killing. Все они отрицали всякую личную причастность к убийству.
The committees have free access to all official agencies in conducting their investigations and may request any data deemed necessary. Комиссии имеют свободный доступ во все официальные учреждения для расследования и сбора данных, которые они сочтут необходимыми.
The cultural, political and social correlates of increasing international integration have not been any less important. Культурные, политические и социальные корреляты все более возрастающей международной интеграции имеют не менее важное значение.
The documentation should also identify uncertainties and gaps in knowledge, and should outline monitoring and management programmes and any plans for post-project analysis. Кроме того, в документации должны указываться факторы неопределенности и пробелы в знаниях, а также описываться программы мониторинга и управления и все планы проведения послепроектного анализа.
It appeared that any existing data only addressed the criminality of Mexican youth in the United States, rather than their victimization. Выяснилось, что все собранные данные касались только преступлений, совершенных мексиканскими детьми и подростками на территории Соединенных Штатов, но не их виктимизации.
The phrase that he was proposing would eliminate any problem of interpretation. Предлагаемые для включения слова устранили бы все проблемы, связанные с таким толкованием.
Therefore, it is preferred to print any previously known variable. С учетом этого целесообразно напечатать в опросном листе все заранее известные переменные.
He said that any delegation that wished to make a statement could do so on 16 November. Он говорит, что все делегации, желающие выступить с заявлением, могут сделать это 16 ноября.
In any event, their value has been radically reduced by the increased importance of electronic sources of information, especially through the Internet. В любом случае их значение существенно снизилось в силу все более широкого использования электронных источников информации, особенно Интернет.
All budget requests will be reviewed and any deviation from average costs will have to be justified in writing and approved. Все бюджетные заявки будут пересмотрены, и любое отклонение от среднего уровня затрат подлежит обоснованию в письменной форме и утверждению.
We are aware that any process designed to root out the causes of conflict for all time will be highly complex. Мы сознаем, что любой процесс, призванный искоренить на все времена причины конфликта, будет в высшей степени сложным.
This instrument of tyranny continues to flout and violate all international human rights instruments and to thwart any peace process. Это орудие тирании продолжает игнорировать и нарушать все международные документы по правам человека и срывать любые попытки наладить мирный процесс.
All these measures have been unilaterally carried out without receiving any contributions from international organizations or donor countries. Все эти меры осуществляются в одностороннем порядке без какой бы то ни было финансовой помощи со стороны международных организаций или стран-доноров.