| He invited delegations to submit to the Committee secretariat by mid-September any queries or problems encountered with the implementation of the Programme. | Он предложил делегациям представить в секретариат Комитета к середине сентября все вопросы и проблемы, возникшие при осуществлении программы. |
| To remove any doubt, MEPC met again in October 2006. | Чтобы устранить все сомнения, КЗМС вновь провел заседание в октябре 2006 года. |
| Work will focus on the devolution arrangements and any capability gaps in public services. | В центре внимания будут находиться вопросы передачи полномочий и функций, а также все имеющиеся недочеты и узкие места в деятельности системы государственных служб. |
| It goes without saying that, in the final analysis, any solution to the Afghan question must be decided by the Afghan people themselves. | Само собой разумеется, что в конечном итоге все решения, касающиеся вопроса об Афганистане, должны приниматься самим народом Афганистана. |
| The Panel welcomes any such measures, as they will significantly reduce the risk of renewed hostilities. | Группа приветствует все такие меры, поскольку это значительно сокращает опасность возобновления военных действий. |
| The impact on any training effort would be obvious. | Это, безусловно, затрагивает все направления подготовки кадров. |
| All agreed that any reform should strengthen the treaty body system and not diminish the obligations of States. | Все сошлись на том, что любая реформа должна укреплять систему договорных органов, а не уменьшать обязательства государств. |
| Today more Governments have been chosen by competitive elections than at any time in history. | Сегодня как никогда ранее все большее число правительств избирается путем выборов, основанных на принципе плюрализма. |
| It is truly frustrating that we have not managed to make any headway towards this end. | И все же обескураживает, что нам не удалось продвинуться к реализации этой цели. |
| That adoption attests to the fact that the entirety of the membership can be united in combating any threat or possible threat to humankind. | Это свидетельствует о том, что все государства-члены могут объединиться и противостоять любой существующей или потенциальной угрозе человечеству. |
| The Parties shall use their best efforts to resolve any issue concerning the interpretation or implementation of the terms of the present Agreement. | Стороны прилагают все усилия для разрешения любых вопросов, касающихся толкования или осуществления положений настоящего соглашения. |
| We urge all possessor States, without any exception, to do their utmost to meet that obligation. | Мы настоятельно призываем все без исключения обладающие химоружием государства сделать все возможное для выполнения этого обязательства. |
| Specific criminal police bodies are any bodies on which such status has been conferred by law. | К специальным органам криминальной полиции относятся все те органы, которых закон наделяет этим статусом. |
| All border authorities received instruction on that principle, and any violations were handled by the Ministry of Foreign Affairs. | Все пограничные органы получили инструкции, касающиеся соблюдения этого принципа, и любые нарушения рассматриваются министерством иностранных дел. |
| He would appreciate it if the Government could provide, in due course, full details of any such training programme. | Он был бы признателен, если правительство могло бы представить, в свое время, все данные о любой из таких учебных программ. |
| All consulted, apart from one delegation noted above, favoured the omission of any definition of the term "public function". | Все участники консультаций помимо одной упомянутой выше делегации отдали предпочтение исключению любого определения термина "публичная функция". |
| This suggests that any new regime must cover all legs of carriage. | Это предполагает, что любой новый режим должен охватывать все этапы перевозки. |
| We appeal to all States to refrain from taking any action that could trigger a new arms race. | Мы призываем все государства воздерживаться от принятия любых действий, которые могли бы способствовать новой гонке вооружений. |
| However, we still do not see any significant progress with regard to the reform of the Security Council. | Однако мы все еще не являемся свидетелями значительного прогресса в реформировании Совета Безопасности. |
| All Mauritanians, without discrimination of any kind, had the right to part ownership of land. | Все мавританцы без какой-либо дискриминации обладают правом на долевое владение землей. |
| The promulgation of the Penal Code precludes any kind of impunity. | Принятие Уголовного кодекса закрывает все пути, позволяющие уклоняться от ответственности. |
| The Burundian courts are competent to try any offence committed in Burundian territory, irrespective of the perpetrator's nationality. | Бурундийские суды и трибуналы компетентны рассматривать все преступления, совершаемые на территории Бурунди, вне зависимости от гражданства преступника. |
| For that reason, judges scrutinized very closely any statement received from the Prosecutor's Office. | В связи с этим судьи первой инстанции чрезвычайно тщательно рассматривают все заявления, полученные от прокуратуры. |
| If there was corruption, she requested solid evidence and full publicity for any misdeeds. | Если имеется информация о случаях коррупции, то оратор просит представить надежные свидетельства и широко обнародовать все факты ненадлежащего поведения. |
| All information, verbal or written, is promptly and duly examined and any necessary action is taken. | Вся информация, устная или письменная, оперативно и должным образом изучается, и с ее учетом принимаются все необходимые меры. |