He invited delegations to submit to the Committee secretariat by mid-September any queries or problems encountered with the implementation of the Programme. |
Он предложил делегациям представить в секретариат Комитета к середине сентября все вопросы и проблемы, возникшие при осуществлении программы. |
To remove any doubt, MEPC met again in October 2006. |
Чтобы устранить все сомнения, КЗМС вновь провел заседание в октябре 2006 года. |
Work will focus on the devolution arrangements and any capability gaps in public services. |
В центре внимания будут находиться вопросы передачи полномочий и функций, а также все имеющиеся недочеты и узкие места в деятельности системы государственных служб. |
It goes without saying that, in the final analysis, any solution to the Afghan question must be decided by the Afghan people themselves. |
Само собой разумеется, что в конечном итоге все решения, касающиеся вопроса об Афганистане, должны приниматься самим народом Афганистана. |
The Panel welcomes any such measures, as they will significantly reduce the risk of renewed hostilities. |
Группа приветствует все такие меры, поскольку это значительно сокращает опасность возобновления военных действий. |
The impact on any training effort would be obvious. |
Это, безусловно, затрагивает все направления подготовки кадров. |
All agreed that any reform should strengthen the treaty body system and not diminish the obligations of States. |
Все сошлись на том, что любая реформа должна укреплять систему договорных органов, а не уменьшать обязательства государств. |
Today more Governments have been chosen by competitive elections than at any time in history. |
Сегодня как никогда ранее все большее число правительств избирается путем выборов, основанных на принципе плюрализма. |
It is truly frustrating that we have not managed to make any headway towards this end. |
И все же обескураживает, что нам не удалось продвинуться к реализации этой цели. |
That adoption attests to the fact that the entirety of the membership can be united in combating any threat or possible threat to humankind. |
Это свидетельствует о том, что все государства-члены могут объединиться и противостоять любой существующей или потенциальной угрозе человечеству. |
The Parties shall use their best efforts to resolve any issue concerning the interpretation or implementation of the terms of the present Agreement. |
Стороны прилагают все усилия для разрешения любых вопросов, касающихся толкования или осуществления положений настоящего соглашения. |
We urge all possessor States, without any exception, to do their utmost to meet that obligation. |
Мы настоятельно призываем все без исключения обладающие химоружием государства сделать все возможное для выполнения этого обязательства. |
Specific criminal police bodies are any bodies on which such status has been conferred by law. |
К специальным органам криминальной полиции относятся все те органы, которых закон наделяет этим статусом. |
All border authorities received instruction on that principle, and any violations were handled by the Ministry of Foreign Affairs. |
Все пограничные органы получили инструкции, касающиеся соблюдения этого принципа, и любые нарушения рассматриваются министерством иностранных дел. |
He would appreciate it if the Government could provide, in due course, full details of any such training programme. |
Он был бы признателен, если правительство могло бы представить, в свое время, все данные о любой из таких учебных программ. |
All consulted, apart from one delegation noted above, favoured the omission of any definition of the term "public function". |
Все участники консультаций помимо одной упомянутой выше делегации отдали предпочтение исключению любого определения термина "публичная функция". |
This suggests that any new regime must cover all legs of carriage. |
Это предполагает, что любой новый режим должен охватывать все этапы перевозки. |
We appeal to all States to refrain from taking any action that could trigger a new arms race. |
Мы призываем все государства воздерживаться от принятия любых действий, которые могли бы способствовать новой гонке вооружений. |
However, we still do not see any significant progress with regard to the reform of the Security Council. |
Однако мы все еще не являемся свидетелями значительного прогресса в реформировании Совета Безопасности. |
All Mauritanians, without discrimination of any kind, had the right to part ownership of land. |
Все мавританцы без какой-либо дискриминации обладают правом на долевое владение землей. |
The promulgation of the Penal Code precludes any kind of impunity. |
Принятие Уголовного кодекса закрывает все пути, позволяющие уклоняться от ответственности. |
The Burundian courts are competent to try any offence committed in Burundian territory, irrespective of the perpetrator's nationality. |
Бурундийские суды и трибуналы компетентны рассматривать все преступления, совершаемые на территории Бурунди, вне зависимости от гражданства преступника. |
For that reason, judges scrutinized very closely any statement received from the Prosecutor's Office. |
В связи с этим судьи первой инстанции чрезвычайно тщательно рассматривают все заявления, полученные от прокуратуры. |
If there was corruption, she requested solid evidence and full publicity for any misdeeds. |
Если имеется информация о случаях коррупции, то оратор просит представить надежные свидетельства и широко обнародовать все факты ненадлежащего поведения. |
All information, verbal or written, is promptly and duly examined and any necessary action is taken. |
Вся информация, устная или письменная, оперативно и должным образом изучается, и с ее учетом принимаются все необходимые меры. |