This gave an opportunity for staff to rectify any inaccuracies, or to provide missing information in their records. |
Это позволило сотрудникам исправить все неточности или представить отсутствующую в их личных делах информацию. |
Indicate any domestic and/or international factors favouring or constraining implementation of the commitments of the Summit. |
Укажите все внутренние и/или внешние факторы, облегчающие или затрудняющие выполнение обязательств, согласованных на Встрече на высшем уровне. |
A slight devaluation would solve any remaining problem with export demand. |
Небольшая девальвация решила бы все оставшиеся проблемы со спросом на экспорт. |
The gains here outweigh any inconvenience to America's freedom to maneuver. |
Выигрыш здесь перевешивает все неудобства для американской свободы маневрирования. |
Similarly, any person, including public officials, who knows that such offences have occurred has the right to report them. |
Аналогично этому, все лица, в том числе сотрудники государственных органов, располагающие сведениями о совершении подобных правонарушений, имеют право сообщить об этом. |
But to do this, the international bodies that control Kosovo must dissolve any organization that relies on violence. |
Однако, чтобы осуществить это международные институты, контролирующие Косово, должны запретить все организации, основанные на насилии. |
That concept included any situation that could have an adverse impact on the physical and mental development of the child. |
Имеются в виду все ситуации, которые могут негативно сказаться на физическом и умственном развитии ребенка. |
But any risk must be weighed against other grave threats that we face. |
Но все риски необходимо сравнивать с другими серьёзными угрозами, с которым мы сталкиваемся. |
All complaints were investigated and steps were taken to deal with any problems that had arisen. |
Все жалобы расследуются, и принимаются меры для решения любых возникающих проблем. |
Anything that threatens government stability sells newspapers and advertising space, while complicating any resolution of the underlying problems. |
Все, что угрожает правительственной стабильности, продают газеты и реклама, усложняя тем самым любое решение важных проблем. |
In any event, from the outset all procedures had to be followed under the supervision of the Department of Public Prosecutions. |
В любом случае все процессуальные действия с самого начала осуществляются под контролем со стороны государственной прокуратуры. |
All citizens had the right to file complaints and the duty to report any crime of which they had knowledge. |
Все граждане имеют право подавать жалобы и обязаны сообщать о любых преступлениях, которые стали им известны. |
Most if not all of them would apply to any method at all. |
Практически все эти критерии применимы абсолютно к любому методу. |
Today, all recent technologies are available in the Czech Republic without any serious limitations. |
В настоящее время в Чешской Республике без каких-либо серьезных ограничений применяются все современные технологии. |
Although that crisis was over, the necessary lessons must be learned in order to avoid any repetition. |
Конечно, кризис удалось преодолеть, однако из него следует извлечь все необходимые уроки во избежание его повторения. |
Second, troubles in any single component of total debt will have an impact on all the other components. |
Во-вторых, проблемы с любым отдельным компонентом общего долга оказывают влияние на все остальные компоненты. |
In our increasingly interdependent world, we cannot ignore the sufferings of humanity in any part of the world. |
В нашем мире, который становится все более взаимозависимым, мы не можем игнорировать страдания людей в любой части нашей планеты. |
Given this, the EU should be doing its utmost to prevent any deterioration of the region's security. |
Учитывая это, ЕС должен делать все возможное, чтобы предотвратить ухудшение безопасности в регионе. |
There has been no tax cut of any significance, and pension reform is still waiting. |
Не было никакого значительного сокращения налога, и пенсионная реформа все еще ждет. |
He hoped that all status-of-forces agreements would be concluded without any further delay. |
Он надеется, что все соглашения о статусе сил будут заключены без каких-либо дальнейших задержек. |
I cannot answer yes to any of these questions. |
Я не могу дать ответа на все эти вопросы. |
In that context, he stressed that any recommendation requiring legislative action should be submitted by the executive heads according to established procedures. |
В этой связи делегация напоминает о том, что все рекомендации, требующие решений директивного органа, должны представляться руководителями Секретариата в соответствии с установленной процедурой. |
States were also encouraged to refer to any aspect of their practice in the area of unilateral acts not covered by the questionnaire. |
Государствам было предложено указать все аспекты их практики в области односторонних актов, которые не охвачены вопросником. |
A representative of the Secretary-General should come before the Committee and answer any questions that might arise following the introduction of the reports. |
Представителю Генерального секретаря следует выступить в Комитете и ответить на все вопросы, которые могут возникнуть после представления докладов. |
It was important to ensure that any important developments were fully reflected. |
Важно обеспечить, чтобы все значительные события нашли свое полное отражение. |