Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
Greece urges all parties to demonstrate the utmost restraint and to refrain from any action which might lead to a further escalation of violence in the occupied territories. Греция настоятельно призывает все стороны продемонстрировать максимальную сдержанность и воздержаться от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации насилия на оккупированных территориях.
Both the State and Autonomous Communities were competent to take action to ensure that the benefits of education were enjoyed by all citizens without distinction of any kind. Как государство, так и автономные общины уполномочены принимать меры, направленные на обеспечение того, чтобы благами образования пользовались все граждане без каких-либо различий.
All human rights in that country could be suspended or made subject to any government decree, even in the absence of proclamation of an emergency situation. Все права человека в этой стране могут быть временно отменены или поставлены в зависимость от каких-либо правительственных декретов даже без объявления чрезвычайного положения.
To move towards a genuine consensus, it will be necessary to elaborate, in some way, that the treaty will ban all nuclear testing at any threshold. Для достижения действительного консенсуса потребуется выработать тем или иным образом такую формулировку, чтобы договором запрещались все ядерные испытания любой мощности.
The family and youth, ageing and the disabled were all interrelated issues, of direct relevance to comprehensive development in any society. Семья и молодежь, старение и инвалиды - все это взаимосвязанные вопросы, которые непосредственно влияют на развитие любого общества в целом.
Indeed, all the beneficiaries of its work are entitled to know without any ambiguity what they can and what they cannot expect from it. Фактически все бенефициарии Международного Суда вправе знать однозначно, что можно или нельзя ожидать от него.
This sends a message that all men and women, of any age or status, have a valuable contribution to make to society. Она посылает сигнал о том, что все мужчины и женщины всех возрастов и принадлежащие к любой социальной группе могут сделать ценный вклад в развитие общества.
We urge all countries that are involved in poverty eradication at any level to participate in the summit. Мы настоятельно призываем все страны, занимающиеся искоренением нищеты на любом уровне, принять участие в этой встрече на высшем уровне.
Or a room maybe that'd be fine for now, since they don't have any money. Комната как раз кстати, у них все равно нет денег.
Yes, there were all those roots and nobody was taking any notice. Он говорит, что там были все корни, все, что нужно, и никто этого не замечал.
Mr. WOLFRUM said that he was prepared, albeit reluctantly, to accept the deletion of any reference to nationalism. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он готов согласиться, хотя и неохотно, с предложением исключить из текста все ссылки на национализм.
Several delegations stressed that the Executive Board must not be circumvented in the reporting line and hence must review any reports that dealt with internal oversight mechanisms in funds and programmes. Несколько делегаций подчеркнули, что не следует допускать, чтобы представление докладов осуществлялось в обход Исполнительного совета, и что Совет, соответственно, должен рассматривать все доклады, касающиеся механизмов внутреннего надзора в фондах и программах.
But, then, nothing about this place makes any sense. Но в этом месте все не так.
At the same time we must, of course, maintain that it is the Security Council that takes any decisions on listing and delisting. В то же самое время мы должны, разумеется, исходить из того, что именно Совет Безопасности принимает все решения, касающиеся включения в список и исключения из него.
The Special Rapporteur urges the Government speedily to remove from the law any provision contemplating corporal punishment for offences or as a disciplinary measure in prisons. Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительству без промедления изъять из законодательства все положения, предусматривающие применение телесных наказаний за совершение правонарушений или в качестве дисциплинарной меры в тюрьмах.
More people have been lifted out of extreme poverty in the past decade than at any time since the United Nations was founded. Большее число людей было избавлено от крайней нищеты за прошедшее десятилетие, чем за все время поле основания Организации Объединенных Наций.
All three organizations agreed to adapt, before sending out for 1998, any modifications to the Questionnaire already agreed upon. Все три организации приняли решение учесть, до рассылки вопросника за 1998 год, все принятые поправки к нему.
In this scenario, the focus group is actually all countries; in other words, no particular preference would be given to any country group. В рамках этого сценария целевой группой являются фактически все страны; иными словами, ни одной страновой группе не будет отдаваться особое предпочтение.
The court order may provide any or all of the following relief: Судебным приказом может предусматриваться любое из нижеследующих средств судебной защиты или все эти средства:
The illicit drug trade is therefore very well positioned to spread corruption, threatening any nation's security by undermining the legitimacy of democratic institutions from within. Таким образом, незаконная торговля наркотическими средствами создает все возможности для распространения коррупции и угрожает тем самым безопасности любой страны, подрывая законность демократических институтов изнутри.
In this connection, article 335 provides that employees, professionals and employers of any occupation, profession or activity may form and join trade unions without need for authorization. Наряду с этим в статье 335 сказано, что для создания профсоюзов не требуется предварительного разрешения и что в них могут вступать все трудящиеся, рабочие, служащие и предприниматели, независимо от вида их занятий, профессии или характера деятельности.
In Somalia, where peace and national reconciliation have eluded the people for close to six years, we are still far from making any headway in reversing the situation. В Сомали, где народ вот уже на протяжении почти шести лет не может добиться мира и национального примирения, мы все еще далеки от того, чтобы продвинуться вперед и обратить вспять эту ситуацию.
The application of the present article under this Protocol shall not affect the legal status of any party to an armed conflict. Государства-участники принимают все возможные меры в целях предупреждения такой вербовки и использования, включая принятие правовых мер, необходимых для запрещения и криминализации такой практики.
The person concerned shall also have full opportunity to supply answers to any questions put to him or her. Соответствующему лицу предоставляются все возможности для того, чтобы он мог ответить на любые заданные ему вопросы.
In the interest of transparency and openness, all such meetings should be fully open to any State which might be interested in observing the meeting. В целях обеспечения транспарентности и открытости все такие совещания должны быть открыты для любого государства, которое пожелает наблюдать за их ходом.