Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
All Commissioners agreed on the importance of properly organizing the material as a prerequisite to any archiving solution that might ultimately be adopted. Все уполномоченные согласились с тем, что надлежащая организация собранных материалов, являющаяся предпосылкой принятия любого последующего решения в отношении архивирования, имеет важное значение.
We all know that it does not fully meet all the wishes of any delegation. Как все мы знаем, это не вполне удовлетворяет все пожелания любой делегации.
I think it is fair to say that the level of confidence in any successful outcome does diminish over time. Мне думается, было бы справедливо сказать, что уровень уверенности в каком-то успешном исходе все же снижается с течением времени.
In the final analysis, all respondents denied any involvement in violating the arms embargo; but the unbridled military build-up in Somalia continues. Окончательный анализ показывает, что все респонденты отвергают всякую причастность к нарушениям эмбарго на поставки оружия, однако ничем не сдерживаемые военные приготовления в Сомали продолжаются.
The Panel has not been able to verify any additional information concerning Adam Yacub Shant, and his nationality remains in question. Группа не смогла проверить дополнительную информацию, касающуюся Адама Якуба Шанта, и его гражданство все еще не установлено.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it periodically review unliquidated obligations and correct any errors identified in a timely manner. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует периодически проверять непогашенные обязательства и своевременно исправлять все выявленные ошибки.
The Preparatory Committee further decided that any costs associated with the panel discussion will be financed from extrabudgetary resources. Подготовительный комитет далее постановил, что все расходы, связанные с дискуссионным форумом, будут финансироваться за счет внебюджетных ресурсов.
The Working Party proposed to Russian industry to document any concerns they may have and use the above mechanisms to convey them to the EC. Рабочая группа предложила представителям российской промышленности документально зафиксировать все проблемы, которые у них могут возникнуть, и использовать вышеупомянутые механизмы для того, чтобы информировать о них ЕС.
However, Morocco had refused to discuss the Saharan proposal, thereby thwarting any efforts to initiate the proceedings of a pacific solution. Однако представители Марокко отказались обсуждать предложения Сахары, блокируя все усилия по началу процесса поиска мирного решения.
Following the discussions on agenda items 5 to 9, any possible implications thereof on the proposed revised UNFC will be discussed. После обсуждения пунктов 5-9 повестки дня будут обсуждены все их возможные последствия для предлагаемого пересмотренного варианта РКООН.
Housing also is so expensive that hardly any household can just pull out the cheque book and buy a home immediately. Жилье также настолько дорого, что далеко не все домохозяйства могут достать чековую книжку и сразу купить жилье.
Member States are obliged to publish the River Basin Management Plans for comments by any interested party. Государства-члены должны опубликовать планы управления речными бассейнами, с тем чтобы все заинтересованные стороны могли выступить с замечаниями.
NGOs may participate in the development and implementation of almost any environmental protection programme that is drawn up. В Кыргызстане практически все разрабатываемые программы в области охраны окружающей среды доступны для участия в их разработке НПО.
The request for environmental information may be submitted to any of the entities which possess environmental information. Запросы о предоставлении экологической информации могут направляться во все структуры, располагающие такой информацией.
It demands that all Ivorian parties refrain from making any public messages that incite hatred and violence. Он требует, чтобы все ивуарийские стороны воздерживались от любых публичных заявлений, разжигающих ненависть и подстрекающих к насилию.
We call on all sides to refrain from any steps that could further aggravate the situation. Мы призывам все стороны воздержаться от любых шагов, которые могли бы еще больше усугубить ситуацию.
However, it is also clear that the results are insufficient to roll back the epidemic any time soon. Однако очевидно также, что этих результатов все еще недостаточно для того, чтобы сократить масштабы эпидемии в ближайшем будущем.
All States have the responsibility to protect the integrity of the Convention against any action that is inconsistent with it. Все государства несут ответственность за сохранение целостности Конвенции, противодействуя любым действиям, которые идут с ней вразрез.
All workers have the right without any discrimination to equal pay for equal work. Все работающие имеют право без какой-либо дискриминации на равную оплату за равный труд.
By the same token, all citizens are free to choose their desired representative or candidate, without any discrimination. Аналогичным образом все граждане вправе свободно выбирать своего представителя или кандидата, которого они хотят выдвинуть, без какой-либо дискриминации.
All such schools operate as ordinary mainstream schools and are open to children of any ethnic group. При этом все они функционируют как обычные массовые школы, открытые для приема детей любой национальности.
By law, defendants had access to counsel without discrimination of any kind. По закону, право на услуги защитника имеют все подозреваемые, и какая-либо дискриминация в этом отношении не допускается.
In Nicaragua, education was a constitutional right enjoyed by all Nicaraguans, without any discrimination. В Никарагуа, право на образование входит в число конституционных прав, которыми пользуются все граждане страны без какой-либо дискриминации.
However, they could not claim any right to the lands, since all Namibians had been displaced during the colonial period. Однако они не могут предъявить права на эти земли, поскольку все намибийцы подвергались переселению в колониальный период.
In any given country, all labour standards should apply to all persons engaged in a work relationship. В любой стране все трудовые нормы применяются в отношении всех лиц, занятых тем или иным трудом.