Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
We still believe that any discussions on the issue of non-weaponization of outer space have to involve a wider range of actors. И мы все еще полагаем, что любые дискуссии по проблеме невепонизации космического пространства должны вовлекать более широкий круг субъектов.
His Government's position was that all forms of human cloning, for any purpose, should be prohibited. Позиция его правительства заключается в том, что все формы клонирования человека по многим причинам должны быть запрещены.
All are entitled to equal protection against any kind of discrimination that encroaches upon their rights. Все люди имеют право на равную защиту от какой бы то ни было дискриминации, ущемляющей их права .
Practically all Turkmen laws on human and civil rights and liberties clearly prohibit any manifestation of racial, ethnic or national discrimination. Практически все законодательные акты Туркменистана, касающиеся прав и свобод человека и гражданина, содержат ясно выраженный запрет на любые проявления расовой, этнической или национальной дискриминации.
Clearly, such indicators do not reflect all the dimensions of any of these specific freedoms. Разумеется, такие показатели не охватывают все аспекты каждой из этих конкретных свобод.
The representative of France suggested that reservations expressed by States upon ratification of the ICESCR should extend to any communications procedure. Представитель Франции предложил распространить оговорки, сформулированные государствами при ратификации МПЭСКП, на все процедуры рассмотрения сообщений.
Not all the organizations contacted had replied but any information provided had been included in the report. Не все организации, к которым обращались, прислали ответы, но все полученные сведения нашли отражение в докладе.
The delegation would be happy to respond to any remaining questions in writing. Делегация Израиля с удовольствием ответит на все оставшиеся вопросы в письменном виде.
That report will also consider any pressing new and emerging issues with implications for the broader sustainable development agenda of small island developing States. В этом докладе будут также рассмотрены все неотложные новые и возникающие вопросы, которые имеют последствия для более широкой повестки дня в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
However, the International Civil Service Commission had a responsibility to monitor any effort to improve management capacity and staff performance. Однако Комиссия по международной гражданской службе обязана контролировать все усилия, направленные на укрепление управленческого потенциала и повышение показателей деятельности сотрудников.
Observers would bear any expenses incurred in connection with their travel and stay. Наблюдатели будут нести все расходы, связанные с их поездкой и пребыванием.
At any rate, women's groups are coping with major difficulties that handicap them. Это движение делает все возможное для преодоления значительных трудностей, препятствующих его деятельности.
OHCHR will take all necessary measures to provide effective assistance to any new or revamped intergovernmental body. УВКПЧ примет все необходимые меры для оказания эффективной помощи любому новому или реорганизованному межправительственному органу.
There was no time for fundamental scientific research, but it was necessary to find out what was best suited for any situation. И хотя для фундаментальных научных исследований времени нет, необходимо все же определить, что лучше всего подходит для каждой ситуации.
That is all mandatory under international law and essential to the preservation of any hope for peace. Все это необходимо в соответствии с международным правом и жизненно важно для сохранения какой-либо надежды на мир.
And of course any proposed financing mechanism was conceived as a means of supplementing rather than replacing ODA. В частности, он говорит, что все предложенные механизмы финансирования разработаны в качестве средств, которые не заменяют, а дополняют ОПР.
We all agree that there can be no justification for terrorism in any form. Мы все согласны с тем, что никакому проявлению терроризма не может быть оправдания.
But any overture must be credible and sincere enough to dispel all doubts and suspicions surrounding it. Однако любая инициатива должна быть достаточно достоверной и искренней, чтобы развеять все окружающие ее сомнения и подозрения.
Thus, we urge all nations to accept, without any conditions, the jurisdiction of the Court. Мы призываем все страны принять без каких-либо предварительных условий юрисдикцию этого Суда.
In this increasingly interconnected and interdependent world, creating a sustained global partnership with young people is a must for any programme to succeed. В условиях все возрастающей взаимосвязанности и взаимозависимости мира создание устойчивых глобальных партнерств с молодежью является непременным условием для успешного осуществления любой программы.
Myanmar firmly believes that all States must possess the right of self-defence, as no State would compromise its national security and sovereign interests under any circumstances. Мьянма твердо уверена в том, что все государства должны обладать правом на самооборону, поскольку ни одно государство не поступится своей национальной безопасностью и суверенными интересами ни при каких обстоятельствах.
We would hope that all parties concerned will take this into account; otherwise, any reform will be meaningless. Надеемся, что все заинтересованные стороны примут это во внимание; иначе любая реформа будет бессмысленной.
All complaints are thoroughly investigated to diagnose the causes, and immediate action is taken to redress the problems and avoid any recurrences. Все жалобы тщательно расследуются для выявления причин, и принимаются немедленные меры по устранению проблем и недопущению их повторения.
All domestic legislation was based on the principle of equality without discrimination of any kind. Все внутреннее законодательство основано на принципе равенства без какой-либо дискриминации.
No effort should be spared to discourage not only the production of nuclear weapons but also any trade or exchange in such materials. Следует приложить все усилия для пресечения не только производства ядерного оружия, но и торговли ядерными материалами или их обмена.