Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
Mr. Mavrommatis assured all the parties concerned that he had no part in any political machinations. Г-н Мавромматис заверяет все заинтересованные стороны в том, что не участвует ни в каких политических махинациях.
All firms have indicated that they will inform the Commissioner should any attempt at such financial transactions be attempted. Все фирмы заявили, что они будут информировать Комиссара о любой попытке проведения таких финансовых операций.
Today, we must all stand together and unreservedly condemn all acts of violence against any human being, regardless of the pretext. Сейчас мы все должны встать рядом и осудить все акты насилия против любого человека независимо от причин.
The Ministers noted the withdrawal of some military forces from the DRC and called upon all uninvited forces to withdraw without any further delay. Министры приняли к сведению вывод некоторых вооруженных сил из ДРК и призвали все незваные силы незамедлительно покинуть страну.
It appeared impossible for any participant to absorb productively all the material presented during this short training course. Как представляется, ни один участник не смог полностью усвоить все материалы столь короткого учебного курса.
All elements of a fair trial must be present in any appeal. Все элементы справедливого судебного разбирательства должны присутствовать при рассмотрении любого дела по апелляции.
It would be useful to learn whether such violations had ceased and whether all ethnic groups now enjoyed those freedoms without any limitations. Было бы полезно узнать, прекратились ли подобные нарушения и пользуются ли в настоящий момент все религиозные группы этими свободами без каких-либо ограничений.
Officially, Estonia did not recognize any national minority, but all groups of minorities could freely exercise their fundamental rights. Эстония официально не признает никакое национальное меньшинство, но все группы меньшинств могут свободно пользоваться своими основными правами.
All voters and candidates have the right to mount a challenge before the House of Representatives regarding the legality of any representative's membership. Все избиратели и кандидаты имеют право направить запрос в Совет депутатов в целях выяснения законности членства в ней любого представителя.
New errors can occur in any of these operations and all three types of quality control techniques can be useful. Каждая из этих операций сопряжена с возможностью возникновения новых ошибок, поэтому полезными могут являться все три типа методов контроля качества.
In any event, the envisaged reform should help to address all the problems confronting the current system. Как бы то ни было, намечаемая реформа должна помочь решить все те проблемы, с которыми сталкивается нынешняя система.
The Commission is responsible for investigating any violations of human rights reported or brought to its notice, and for taking appropriate action. Комиссия уполномочена рассматривать установленные или доведенные до ее сведения случаи нарушения прав человека и принимать в этой связи все необходимые меры.
The Chairperson observed that such a formulation would still discourage any less useful overlapping between treaty bodies. Председатель отмечает, что такая формулировка все же сдерживала бы менее продуктивное дублирование деятельности договорных органов.
All these arguments will obviously have to be considered and debated in any negotiation. Все эти аргументы, очевидно, придется рассматривать и дебатировать в рамках любых переговоров.
All decisions should be carefully studied in order to avoid any consequences that would further undermine consensus among Member States. Все решения следует тщательно проанализировать, с тем чтобы избежать каких-либо последствий, которые могут еще больше подорвать консенсус между государствами-членами.
Such organizations are also working to put in place a scheme for a unified contract of employment for foreign workers to avoid any kind of exploitation. Продолжается работа по подготовке проекта единого контракта, который дал бы возможность исключить все формы эксплуатации иностранных рабочих.
Since Malaysia's accession to the Convention, any legislative provisions that conflicted with it had been amended. После присоединения Малайзии к Конвенции во все законодательные положения, которые вступают с ней в противоречие, были внесены соответствующие поправки.
While any such request for clemency will be received and acted upon, the substance of the outcome remains within the President's discretion. И хотя все подобные просьбы о помиловании принимаются и рассматриваются, выбор решения остается за президентом.
It is a basic and fundamental principle of the talks that any proposals or ideas should be fully in line with the acquis communautaire. Базовый и основополагающий принцип переговоров заключается в том, что все предложения или идеи должны полностью соответствовать межобщинным договоренностям.
It is the duty of society and the State to remove any obstacles in their way. Долгом общества и государства является устранить все препятствия на их пути.
NOTICE: To avoid the possibility of losing data, save any open files before you dock the computer. ЗАМЕЧАНИЕ. Во избежание потери данных, перед стыковкой компьютера сохраните все открытые файлы.
Once you're sure that any problems have been addressed, submit a reconsideration request. Убедившись, что все проблемы устранены, отправьте запрос на пересмотр.
The State must actively promote the elimination of any existing obstacles to equality between women and men. Государство делает все необходимое для активного устранения препятствий, которые могут существовать в вопросе равенства между женщинами и мужчинами .
His delegation joined other States in unequivocally condemning all forms of terrorism and reiterating that terrorism could not be justified for any reason. Его делегация вместе с другими государствами безоговорочно осуждает все формы терроризма и подтверждает, что терроризм не может быть оправдан никакими причинами.
The plan's cross-cutting themes cover all human rights and all groups at risk of or subject to any form of discrimination. Основные направления данного Плана охватывают все права человека и все уязвимые или подвергающиеся какой-либо дискриминации группы населения.