Not that I'd expect you to believe any of this. |
Я не жду, что ты поверишь во все это. |
Under the law, you were obligated to disclose any material facts that might have influenced our decision to buy this house. |
По закону вы должны были предоставить нам все факты, которые могли повлиять на наше решение о покупке дома. |
Today, Electroelsa proudly presents itself as a "group", capable to accomplish any customer request. |
Electroelsa на сегодняшний день представляет собой группу предприятий имеющая возможность выполнить все требования своих клиентов. |
While concern was expressed that Post Office revenues would fall, mail volumes increased sharply and by 1902 any losses had been recovered. |
Несмотря на высказываемую озабоченность возможным резким снижением доходов почты, объёмы пересылаемой почты значительно возросли, и к 1902 году все убытки были покрыты. |
Will that make it any easier for Mrs. Montgomery? |
И это все упрощает для миссис Монтгомери? |
You can't actually believe that any man is actually kind. |
Ты не должен думать, что все мужчины такие же. |
No, I don't need any. |
Нет, у меня все есть. |
Now, we all know that winning Regionals was a team effort, and Nationals isn't going to be any different. |
Итак, все мы знаем, что победа в Региональных соревнованиях была трудом всей команды, и Национальные не будут ничем отличаться. |
And I'll never forget the day I was called in by a member of top management and told to stop associating with any known or suspected environmentalists. |
И я никогда не забуду тот день, когда один из членов высшего руководства вызвал меня на встречу, на которой попросил прервать все мои связи со всеми известными либо предполагаемыми защитниками окружающей среды. |
Collect all the gems without running into any mines |
Соберите все драгоценности, не наткнувшись ни на одну мину |
Suppose that these functions are particularly well behaved: they are all continuous, and any two of them are equal on at most s values. |
Предположим, что эти функции имеют очень хорошее поведение - они все непрерывны и любые две из них равны максимум в s значениях. |
This may happen if you leave blank any obligatory field marked with the bold font (like this). |
Так происходит в том случае, если вы оставляете незаполненным какое-либо из обязательных полей. Все обязательные поля выделены жирным шрифтом. |
Buy any Resort Labs product and receive free updates for life! |
Купите любую программу от Resort Labs и все последующие версии этого продукта получите бесплатно! |
In our opinion, now IBProvider has all necessary for effective realization of the analysis and processing of any information content from InterBase DB. |
На наш взгляд, теперь в IBProvider есть все необходимое для эффективного проведения анализа и обработки любого объема информации из баз данных InterBase. |
A virtual package is a generic name that applies to any one of a group of packages, all of which provide similar basic functionality. |
Виртуальный пакет - это общее имя, применимое к любому из группы пакетов, все из которых обеспечивают выполнение какой либо функции. |
Gurewitz noted, I really enjoyed, still enjoy, being a recording engineer, but I had a terrible time trying to make any money. |
Гуревич отметил: Мне действительно нравилось, и все еще нравится, быть инженером звукозаписи, но у меня было тяжелое время с попытками найти хоть какие-то деньги. |
Blended value suggests that all 3 components (social, financial, and environmental) must be integrated into any value assessment. |
Прирост смешанной ценности свидетельствует о том, что все З компонента (социальный, финансовый, экологический) интегрированы в любое измерение ценности. |
She strongly appealed to all Member States, present and former, to pay their arrears and assessed contributions promptly, in full and without any conditions. |
Она настоятельно призывает все, нынешние и бывшие, государства-члены в полном объеме и без каких-либо условий незамедлительно погасить свою задолженность и выплатить начислен-ные взносы. |
Currently, all training and capacity-building programmes conducted by UNITAR, in any domain, are cooperative ventures with other institutions within or outside the United Nations. |
В настоящее время все программы подготовки кадров и наращивания потенциала, осуществляемые ЮНИТАР в любой области, представляют собой общие мероприятия, проводимые совместно с другими учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций или за ее пределами. |
I'm ready to forgive everyone and justify any loathsomeness: snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. |
Готов всем все простить и всякую мерзость оправдать: донос, коварство, малодушие, обман, низость. |
Now this case is closing, I can't afford any loose ends. |
Мы закрываем дело, надо подобрать все концы. |
I think that you ruined any chance of us finding out, |
Я думаю, что ты уничтожила для нас все шансы это узнать. |
You know this is how that family solves any problems, right? |
Ты же знаешь, как такая семья решает все проблемы? |
And I realize I've probably ruined any chance I have with you by showing up like this. |
И я понимаю, что, возможно, уничтожил все шансы быть с тобой, появившись здесь. |
I don't particularly enjoy any of this, |
Мне не особо нравится все это, |