Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
Mr. TANG Chengyuan said that logistical and financial difficulties would probably scuttle any initiatives to hold pre-sessional meetings, or regular sessions in New York. Г-н ТАН Чэнюань говорит, что логистические и финансовые проблемы, вероятно, сведут на нет все инициативы по проведению предсессионных встреч или регулярных сессий в Нью-Йорке.
As long as they are in possession of these arms, any discussion of peace will be fruitless. Пока это оружие будет оставаться у них в руках, все выступления в поддержку мира будут бесполезными.
In particular, the Working Group decided to encourage any relevant bodies and States to ensure that the principle of free, prior and informed consent applies when protecting traditional knowledge of indigenous peoples. Рабочая группа, в частности, постановила призвать все соответствующие органы и государства обеспечивать применение принципа свободного, предварительного и осознанного согласия при защите традиционных знаний коренных народов.
We call upon the Government of the Sudan and all the opposition groups to engage in the negotiations envisaged by the end of July without any preconditions. Мы призываем правительство Судана и все оппозиционные группы принять участие в запланированных на конец июля переговорах без каких-либо предварительных условий.
Because our knowledge of open ocean and deep-sea environments and the significant ecological processes that operate in these environments is still developing, any discussion on marine protected areas must acknowledge this limitation. Поскольку наши знания в области окружающей среды открытого океана и глубоководных участков и существенных экологических процессов, происходящих в этой среде, все еще пополняются, любую дискуссию по вопросам морских охраняемых районов следует организовывать с поправкой на это ограничение.
In some extreme cases, unforeseen costs associated with decommissioning can far exceed any financial gains achieved over the life of a project. В экстремальных случаях непредвиденные расходы на вывод предприятия из эксплуатации могут значительно превысить доход, полученный за все время его функционирования.
Nevertheless all actors involved in licensing procedures continue to analyse their internal mechanisms and the functioning of the entire system to identify whether any additional measures may be required. Тем не менее все субъекты, участвующие в процедурах выдачи лицензий, по-прежнему анализируют действие своих внутренних механизмов и функционирование всей системы для выяснения, потребуются ли какие-либо дополнительные меры в этой области.
All exporters are required to be a member of an exporters' union in order to be able to export any good or material. Все экспортеры обязаны быть членами союза экспортеров для осуществления экспорта любых товаров или материалов.
All other risks are managed so that any exposures do not result in significant adverse impacts, including from Все другие риски регулируются так, что любое воздействие не приводит к значительным неблагоприятным последствиям, в том числе от
The Government was not aware of any violations of the arms embargo and would do whatever it could to enforce the arms embargo effectively. Правительству не известно о каких-либо нарушениях эмбарго на поставки оружия и что оно сделает все возможное для эффективного обеспечения соблюдения этого эмбарго.
The Government assured that all possible efforts were being made to enquire into the facts of the cases but denied any involvement in the disappearances. Правительство дало заверения в том, что предпринимаются все возможные усилия для расследования обстоятельств вышеуказанных дел, но при этом отрицало какую-либо причастность к исчезновениям.
Those channels were open in Spain, as were all those necessary to gain access to competent authorities for any administrative or legal action. В Испании имелась возможность использовать как эти каналы, так и все другие средства, необходимые для получения доступа к компетентным властям в целях принятия любых административных или правовых мер.
Like all laws and institutions of any independent and sovereign nation, the ISA in Singapore has evolved in response to our own needs, circumstances and socio-political realities. Как и все законодательные акты и институты любого независимого и суверенного государства Закон о внутренней безопасности в Сингапуре эволюционирует с учетом национальных потребностей, условий и социально-политических реалий.
The detaining authorities are bound to put in place all measures to pre-empt the use of torture as well as any inhuman and degrading treatment. Власти, произведшие арест, должны принять все меры по предупреждению применения пыток, а также сколь-либо бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Even at the time of his release, he still did not know whether there had been any charges brought against him. Даже во время своего освобождения он все еще не знал, предъявлялись ли какие-либо обвинения.
In the absence of any information from the Government, the Working Group cannot but proceed on the assumption that he is still being detained. Ввиду отсутствия какой-либо информации от правительства, Рабочей группе остается лишь исходить из предположения о том, что он все еще находится под стражей.
The Constitution of BiH prescribes that all rights are to be exercised without discrimination on any basis, including gender. Конституция Боснии и Герцеговины предписывает, чтобы все права осуществлялись без какой бы то ни было дискриминации, в том числе по признаку пола.
All persons are entitled to the legal capacity that enables them to be the subject of any legal relations, except in cases where the law provides otherwise. Все граждане наделены гражданской правоспособностью, позволяющей им быть субъектами любых правоотношений, за исключением случаев, предусмотренных законом.
United Nations reform is increasingly being seen as a series of interlinked policy, programme and operational actions, and any additional measures should link clearly to ongoing initiatives. Реформа Организации Объединенных Наций все больше рассматривается в качестве комплекса взаимосвязанных политических, программных и оперативных шагов, и любые дополнительные меры должны быть четко увязаны с осуществляемыми инициативами.
We hope that all parties will continue to exercise restraint, enhance their dialogue and refrain from any rhetoric or actions that may jeopardize peace and stability. Мы надеемся, что все стороны и впредь будут проявлять сдержанность, развивать диалог и воздерживаться от риторики и действий, которые могут поставить под угрозу мир и стабильность.
Only with equal treatment for all under the law could injustice and discrimination be eliminated and, with them, any pretext for terrorism. Устранить несправедливость и дискриминацию можно только путем обеспечения равного обращения со всеми людьми в рамках соблюдения права, а тем самым можно устранить и все причины возникновения терроризма.
According to the Constitution, the international provisions are incorporated in domestic law, and any rules contrary to these provisions are deemed invalid. В соответствии с Конституцией положения международно-правовых актов включаются во внутреннее законодательство, и все нормы, противоречащие этим положениям, считаются недействительными.
Please provide detailed information on the forms and extent of violence against women, including domestic violence, supplying any available statistics and trends over time. Просьба подробно рассказать о формах и масштабах насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, представив все имеющиеся статистические данные и существующие тенденции.
In addition, any progress made in reaching the goals will not automatically contribute to a reduction in human vulnerability to natural hazards. Кроме того, не все успехи в достижении целей в области развития автоматически приведут к уменьшению уязвимости людей в случае опасных природных явлений.
For reasons that I do not have the time to elaborate, we have always supported any international effort or draft resolutions in the area of landmines. По причинам, которые я не будут сейчас перечислять из-за отсутствия времени, мы всегда поддерживали все международные усилия или проекты резолюций, принимаемые по вопросу о наземных минах.