The view was also expressed, however, that any such apprehension was unjustified. |
Прозвучало, однако, и мнение о том, что все такие опасения являются необоснованными. |
There is therefore an obvious need to involve human resource development activities in any transit transport facilitation programme. |
Поэтому налицо явная необходимость включения мероприятий по развитию людских ресурсов во все программы содействия транзитным перевозкам. |
Tanzania will support any efforts by this Assembly which will ensure that peace obtains in Angola. |
Танзания будет поддерживать все усилия нашей Ассамблеи, которые будут содействовать достижению мира в Анголе. |
Guatemala, together with the other Central American countries, condemns any type of nuclear testing. |
Вместе с другими странами Центральной Америки Гватемала осуждает все виды ядерных испытаний. |
It is essential today that any ill-defined border be corrected in serenity, not in the heat of tension. |
Сегодня важно исправить все недобросовестно определенные границы, причем сделать это в атмосфере искренности, а не напряженности. |
Thirdly, we must prevent any further nuclear testing. |
В-третьих, мы обязаны предотвратить все дальнейшие испытания ядерного оружия. |
The questions posed are complex, and we cannot deny the relevance of any position. |
Все поставленные вопросы являются сложными, и мы не можем оспаривать важность какой бы то ни было позиции. |
All attempts to wreck the negotiations, under any pretext, should be discouraged. |
Независимо от выдвигаемых аргументов нужно предотвращать все попытки, направленные на срыв переговоров. |
In brief, the prohibition can be modified at any time if all parties agree. |
Одним словом, запрет может быть видоизменен в любое время, если на это согласны все стороны. |
The prisoners are all kept together in just two cells under inhumane conditions without the possibility of leaving them at any time. |
Эти заключенные содержатся все вместе в бесчеловечных условиях всего в двух камерах без права покинуть их в какое бы то ни было время. |
The internal control standards and any amendments must be fully documented and promptly circulated to all organizations to which they apply. |
По стандартам внутреннего контроля и всем вносимым в них изменениям должна вестись полная документация, и о них должны оперативно оповещаться все применяющие их организации. |
They all coexist in the closest the weakening of any one of them threatens a chain reaction. |
Все они сосуществуют в теснейшей взаимосвязи, и ослабление любого из них грозит цепной реакцией. |
Thus, any and all efforts to reach a peaceful solution have been intentionally thwarted. |
Таким образом, любые и все усилия, направленные на достижение мирного урегулирования, сознательно подрывались. |
They all need assistance and the Government is doing everything within its power, without making any distinction. |
Все они нуждаются в помощи, и правительство ее предоставляет по мере своих возможностей всем без различия. |
We must all cooperate to prevent it from spreading any farther. |
Мы все должны объединить силы и не допустить его дальнейшего распространения. |
However, data problems and implementation difficulties far beyond any measures previously known or planned were also experienced. |
Однако также имели место проблемы с данными и трудности с введением в действие, которые по своим масштабам значительно превышали все уже встретившиеся или ожидавшиеся трудности. |
After 26 August 1972, any land owned in excess of this ceiling was automatically vested in the Land Reform Commission. |
После 26 августа 1972 года все землевладения, превышавшие этот установленный предел, были автоматически переданы в распоряжение Комиссии по земельной реформе. |
Account is also taken of any guidelines provided by the Department of Finance in submitting spending estimates. |
При составлении смет расходов также учитываются все рекомендации министерства финансов. |
His delegation supported any initiative which would tend to increase the participation of the African States in peace-keeping operations. |
Тунис поддерживает все инициативы, направленные на активизацию участия африканских государств в операциях по поддержанию мира. |
The Special Rapporteur would welcome any communication that these non-governmental organizations might wish to send him. |
Специальный докладчик с интересом изучит все сообщения, которые эти неправительственные организации сочтут целесообразным направить ему. |
They urged the mission to exert pressure on any outside parties providing assistance to the armed groups to stop such action. |
Они настоятельно призвали миссию оказать давление на все внешние стороны, предоставляющие помощь вооруженным группам, с тем чтобы положить конец таким действиям. |
The Panel has therefore taken any such extraordinary income into account in connection with the loss of revenue claims. |
В этой связи при рассмотрении претензий в связи с неполученными доходами Группа учитывала все такие непредвиденные поступления. |
Naturally, we rely on the Committee to look very carefully indeed into the details of any such scheme. |
Безусловно, мы верим, что Комитет очень тщательно рассмотрит все детали любого предложения. |
There is no evidence indicating that any of the 15 persons are still alive. |
Нет никаких доказательств того, что любое из этих 15 лиц все еще живо. |
All men and women must learn that domestic violence is not acceptable in any culture. |
Все мужчины и женщины должны знать, что бытовое насилие недопустимо ни в одной культурной среде. |