Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
The Conference should once and for all remove any uncertainty about the permanence of the Treaty. Конференции необходимо раз и навсегда развеять все неопределенности относительно бессрочного характера Договора.
During the reporting period, access was not denied to any locality where relief activities were under way. За отчетный период не было случаев отказа в доступе во все районы, где оказывается чрезвычайная помощь.
The Committee recommends that any policies or practices that may result in a substantial alteration of the demographic composition of autonomous areas be reviewed. Комитет рекомендует пересмотреть все виды политики или практики, которые могут привести к значительному изменению демографического состава автономных районов.
The Council will follow closely whether the Republic of Croatia will lift any such time- limit in a definitive manner. Совет будет внимательно следить за тем, отменит ли Республика Хорватия все такие предельные сроки окончательно.
Nevertheless, policemen, gendarmes or military men are men like any others; some may commit excesses. При этом следует отметить, что полицейские, жандармы или военные являются такими же людьми, как и все, и некоторые могут допускать нарушения.
It was unanimously agreed among the participants that flexibility should be the rule when it came to determining the length of any particular report. Все участники единодушно высказались за то, чтобы при определении объема каждого конкретного доклада использовался гибкий подход.
After 8 February, it proved increasingly difficult to effect any further implementation of the economic agreement. После 8 февраля обеспечивать какое-либо дальнейшее осуществление Экономического соглашения становилось все труднее.
He was not given any water, food, or medical attention during the entire time. Все это время ему не давали ни воды, ни пищи и не оказывали никакой медицинской помощи .
It encourages all States to take the measures deemed necessary to prevent such persons from travelling abroad and receiving any kind of support. Он призывает все государства принять меры, представляющиеся необходимыми, с целью предотвратить выезд таких лиц за рубеж и получение ими поддержки любого рода.
In this respect it calls on all States to refrain from any actions which might exacerbate the situation in Somalia. В этой связи он призывает все государства воздерживаться от любых действий, которые могли бы обострить ситуацию в Сомали.
Despite all of this, adolescents, during or after wars, seldom receive any special attention or assistance. Несмотря на все это, подросткам во время войны или после нее редко уделяется какое-либо особое внимание или оказывается помощь.
All the parties to the conflict must demonstrate restraint and avoid any further escalation of hostility and violence. Все стороны, вовлеченные в конфликт, должны проявить сдержанность во избежание дальнейшей эскалации враждебности и насилия.
The provisions of the present Protocol shall extend to all parts of federal States without any limitations or exceptions. Положения настоящего Протокола распространяются на все части федеративных государств без каких-либо ограничений или изъятий.
All persons shall be free from any form of discrimination in regard to actions and decisions that affect the environment. З. Все люди свободны от любой формы дискриминации в отношении действий и решений, влияющих на состояние окружающей среды.
All these efforts must be seen in the context of the enormous challenges that face any effective normalization programme. Все эти усилия необходимо рассматривать в контексте серьезных трудностей, связанных с осуществлением любой эффективной программы нормализации обстановки.
He urged all parties concerned to continue the dialogue and to refrain from any actions that could aggravate the situation. Он настоятельно призвал все соответствующие стороны продолжать диалог и воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к обострению ситуации.
It appeals urgently to the nuclear-weapon Powers to renounce any new testing and to comply with the current moratorium. Она настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, отказаться от проведения любых новых испытаний и соблюдать нынешний мораторий.
Such treaties must be acceded to by all nuclear Powers without any exception. К таким договорам должны присоединиться все ядерные державы без исключения.
The Armenian side has still not shown any willingness to take a realistic approach to the solution of the problem of a settlement of the conflict. Армянская сторона все еще не демонстрирует готовности с реалистических позиций подойти к решению проблемы урегулирования конфликта.
Liechtenstein deplores the fact that nuclear tests are still going on and urges all nuclear-weapon States to refrain from any further testing. Лихтенштейн выражает сожаление в связи с тем фактом, что ядерные испытания по-прежнему продолжаются и настоятельно призывает все ядерные государства воздержаться от дальнейших испытаний.
The Secretariat was requested to prepare analyses of fraud cases, and to make available any existing documents on the subject. Секретариату было предложено подготовить анализ случаев мошенничества и представить все имеющиеся документы по этому вопросу.
We very much regret that the sponsors declined to accept any of these proposed amendments. Мы весьма сожалеем, что соавторы отвергли все предложенные поправки.
We will wish to ensure that any reporting requirements by Member States are realistic and tie in with existing obligations. Нам хотелось бы видеть, чтобы все потребности, о которых сообщают государства-члены, имели реалистический характер и были увязаны с существующими обязательствами.
This payment will include any reasonable legal costs incurred by the applicant. Эта выплата включает все разумные судебные издержки, понесенные подателем жалобы.
The CHAIRMAN expressed the hope that any apprehension on that score had been allayed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что все опасения на этот счет были сняты.