| A first step would be to resolve any remaining problems with regard to citizenship. | В первую очередь необходимо урегулировать все проблемы гражданства, которые еще могут возникать. |
| The Federation completely rejected any initiatives on the subject of performance pay. | Федерация полностью отвергла все инициативы, связанные с системой оплаты по результатам работы. |
| On forced labour of children, he noted that Vietnamese laws strictly prohibited any form of child labour. | По вопросу принудительного труда детей он отмечает, что вьетнамским законодательством строго запрещены все формы детского труда. |
| It is in the interests of all to ensure that any gains made so far become irreversible. | Интересам всех будет отвечать обеспечение того, чтобы все достигнутые к настоящему времени успехи приобрели необратимый характер. |
| These courses can be attended by any interested inmate. | Все заинтересованные заключенные могут посещать эти курсы. |
| The Independent Expert responded that any previous attempt to introduce a development compact had not taken a human rights approach. | Независимый эксперт ответил, что все прежние попытки внедрить договор о развитии не основывались на правозащитном подходе. |
| A rights-based approach would radically change any previous form of compact, according to the Independent Expert. | По словам независимого эксперта, такой подход коренным образом меняет все прежние формы договора. |
| He envisaged that participation of all parties concerned, including those from the United States of America would clarify any remaining concerns. | По его мнению, участие всех заинтересованных сторон, включая представителей Соединенных Штатов Америки, позволит разъяснить все оставшиеся нерешенные вопросы. |
| Besides that, the six articles were acceptable without any amendments, changes or deletions. | Помимо этого, все шесть статей являются приемлемыми без каких-либо поправок, изменений или исключений. |
| In the opinion of her delegation, any draft proposals for the articles of the Optional Protocol must reflect all points of view. | По мнению ее делегации, любые предложения по проектам статей факультативного протокола должны отражать все точки зрения. |
| All this is like a cloak of worry which covers them and prevents them from exercising any responsibilities. | Все это создает многочисленные проблемы, которые мешают им выполнять свои обязанности. |
| In our view, any arrangement reached must include, in a comprehensive manner, all the States in our region. | На наш взгляд, любые договоренности, которые будут достигнуты, должны на всеобъемлющей основе охватывать все государства нашего региона. |
| In any event, the Secretariat hoped that all the documents on the Centre would be ready by about the middle of November. | В любом случае Секретариат надеется, что все документы, касающиеся Центра, будут готовы примерно к середине ноября. |
| We all deeply regret any civilian casualties; each and every innocent life lost is a tragedy. | Мы все глубоко сожалеем по поводу любых жертв среди гражданских лиц; потеря каждой ни в чем не повинной жизни является трагедией. |
| To permit any and all forms of active engagement, the Conference on Disarmament must finally get down to work. | Ну а чтобы можно было реализовать те или иные, а то и все формы активной вовлеченности, Конференции по разоружению надо в конце концов приступить к работе. |
| Yet change, as we all know, can be difficult for any organization. | И все же, как нам известно, перемены могут быть трудными для любой организации. |
| All the religions represented in China have established their own patriotic organizations which any one is free to join or not. | Все представленные в Китае религии создали патриотические организации, в которые каждый может вступить по своему желанию. |
| All proposals must be accompanied by any available documentation that may facilitate the analysis of the issues to be addressed. | Все предложения должны сопровождаться любой имеющейся документацией, которая может способствовать анализу рассматриваемых проблем. |
| All of those steps had to be pursued on a voluntary basis, as any attempt at enforcement would be quite unrealistic. | Все эти меры необходимо осуществлять на добровольной основе, поскольку любая попытка принуждения была бы абсолютно нереальной. |
| It is becoming increasingly difficult for any major trading partner to stay out of the GTPNet. | Крупным торговым партнерам становится все сложнее оставаться в стороне от ГСЦТ. |
| The Secretary-General shall circulate to all States Parties any amendment adopted at a meeting of the Assembly. | Генеральный секретарь распространяет среди всех государств-участников все поправки, принятые на заседании Ассамблеи. |
| In our assessment, that should adequately take care of any concern with regard to that concept. | По нашему мнению, это является надлежащим ответом на все озабоченности, касающиеся этой концепции. |
| Uganda is ready to support any positive proposals aimed at the elaboration of an international instrument on the tracing and control of these weapons. | Уганда заявляет о своей готовности поддержать все конструктивные предложения, направленные на разработку международного документа, позволяющего государствам выявлять это оружие и установить над ним контроль. |
| My delegation welcomes any proposal aimed at enhancing the efficiency of United Nations bodies, including the First Committee. | Моя делегация приветствует все предложения, направленные на повышение эффективности работы органов Организации Объединенных Наций, в том числе Первого комитета. |
| This leaves no room for any allegations that the Government of the Sudan is complicating the deployment of the operation. | Это делает безосновательными все обвинения в адрес правительства Судана в том, что оно препятствует развертыванию операции. |