Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
Guinea has made every arrangement to ensure that the Committee is notified should any designated individual or entity be found to be in Guinea. Принимаются все необходимые меры для обеспечения того, чтобы в случае выявления на территории Гвинеи таких лиц и организаций соответствующая информация была доведена до сведения Комитета.
All attributes that were selected should be clearly defined to avoid any confusion e.g. crop year might not be the same in northern and southern hemispheres. Все отобранные признаки должны быть четко определены во избежание любой путаницы, например год сбора урожая может быть неодинаковым в северном и южном полушариях.
The passing of the Law on Equal Treatment has provided all persons subjected to any direct or indirect discrimination with a possibility to apply to the Equal Opportunities Ombudsman. С принятием Закона о равном обращении все лица, подвергающиеся какой-либо прямой или косвенной дискриминации, получили возможность обращаться к омбудсмену по равным возможностям.
All accused persons could, at their first appearance in a lower court or at any time thereafter, apply to that court to be released on bail. Все обвиняемые лица, когда они впервые предстают перед судом нижней инстанции или в любое другое время после этого, могут обращаться в суд с просьбой об освобождении под залог.
It is quite important for all Heads of State to realize that poor housing has catastrophic effects on the general welfare of people in any context. Весьма важно, чтобы все главы государств осознали, что неадекватное обеспечение жильем имеет катастрофические последствия для общего благосостояния населения в любом контексте.
This information should cover the entire time series, from the base year to the latest inventory year, and any changes to previously submitted inventories. Эта информация должна включать все временные ряды начиная с базового года и заканчивая последним кадастровым годом, а также любые изменения по сравнению с ранее представленными кадастрами.
All ILO member States are obliged to respect, promote and realize the principles concerning these fundamental rights and they are essential to any concept of sustainable development. Все государства - члены МОТ обязаны соблюдать, поощрять и осуществлять принципы, касающиеся этих основополагающих прав, поскольку они имеют существенно важное значение для любой концепции устойчивого развития.
There is also a widely recognized need to expand activities to all countries, including those that do not participate in any of the regional and international processes. Повсеместно признается также потребность в распространении деятельности на все страны, включая те, которые не участвуют ни в одной из региональных и международных инициатив.
All this attests to the lack of any carefully thought-out strategy for interaction at the level of the State youth policy and the failure to involve non-governmental organizations in this process. Все это свидетельствует об отсутствии продуманной стратегии взаимодействия в рамках молодежной политики государства и слабой вовлеченности НПО в этот процесс.
Furthermore, and in any event, the Court considers that the General Assembly has not yet determined all the possible consequences of its own resolution. Кроме того, в любом случае Суд считает, что Генеральная Ассамблея еще не определила все возможные последствия своей собственной резолюции.
Consequently, and as all entities will utilize a uniform accounting framework under IPSAS, the Board cautioned that any related risks would have to be monitored and addressed on an ongoing basis. Поэтому, а также ввиду того, что все структуры будут использовать единые базовые принципы учета в соответствии с МСУГС, Комиссия предупредила о том, что все связанные между собой риски будет необходимо контролировать и регулировать на постоянной основе.
The New Agenda Coalition also welcomes the stated intention of all concerned States to address any outstanding issues that may affect the operation of the Treaty. Коалиция за новую повестку дня приветствует также выраженное всеми соответствующими государствами намерение рассмотреть все сохраняющиеся вопросы, которые могут сказаться на действии этого договора.
All member organizations submit a schedule showing the individual contributions of all participants for the year, and any discrepancies with the Fund's own calculations are reconciled. Все организации-члены представляют ведомость, в которой указываются индивидуальные взносы всех участников за год, и все расхождения с данными собственных расчетов Фонда устраняются.
Lastly, Belgium welcomes any regional initiative aiming to strengthen ties among countries in the Mediterranean area, particularly through building strong and fruitful economic and trade relations. И наконец, Бельгия приветствует все региональные инициативы в отношении развития сотрудничества между странами района Средиземноморья, в частности на основе прочных и плодотворных торгово-экономических отношений.
The Secretary-General strongly encourages any association of Ombudsman, mediator and other national human rights institutions to actively foster a broad understanding and observance of the Paris Principles among their members. Генеральный секретарь настоятельно призывает все ассоциации омбудсменов, посредников и других национальных правозащитных учреждений активно содействовать широкому пониманию и соблюдению их членами Парижских принципов.
An important audience mentioned was parliamentarians, particularly in view of the fact that they were the ones that would ratify any disarmament agreements. Среди важных аудиторий были упомянуты парламентарии, особенно в свете того факта, что именно они ратифицируют все соглашения в области разоружения.
In this endeavour, the Committee recommends that the State party abolish any punitive fines for the failure of parents to register their children. Комитет рекомендует государству-участнику в рамках этих усилий отменить все штрафные санкции за нерегистрацию родителями своих детей.
No specific provisions exist to ensure adequate living conditions for rural women - men and women in the rural communities enjoy any existing provisions. Для обеспечения сельским женщинам нормальных условий жизни не существует каких-либо особых механизмов - к проживающим на селе мужчинам, так и к женщинам применимы все существующие нормы.
All interlocutors highlighted the absence of any such obstacles to his trial and stressed the considerable efforts the State party has made in this regard. Все собеседники подчеркивали отсутствие каких-либо подобных препятствий для проведения этого судебного процесса и особо отмечали те значительные усилия, которые предпринимает государство-участник в этом направлении.
In addition, in 2009, a batch processing operation had marked all the vendors of the reference base as active, without any prior analysis. Кроме того, в 2009 году в ходе пакетной обработки информации о поставщиках все содержащиеся в исходной базе данных поставщики были помечены как действующие без проведения какого-либо предварительного анализа.
(e) Elaborate any next steps needed, including all resource requirements. ё) подготовить любые необходимые последующие меры, включая все потребности в ресурсах.
For any operational framework and/or liaison mechanism to be effective and serve its aims, it must be accepted and supported by all sides. Для того чтобы основы деятельности и/или система взаимодействия были эффективны и способствовали достижению поставленных целей, необходимо, чтобы их принимали и поддерживали все заинтересованные стороны.
We also call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation of the displaced persons and to take action to build confidence. Мы также призываем все стороны воздерживаться от любых шагов, которые осложнят положение внутренне перемещенных лиц, и принимать меры по укреплению доверия.
All States in the region must adopt confidence-building measures and refrain from any action that could obstruct endeavours to free the Middle East of nuclear weapons. Все государства региона должны принимать меры по укреплению доверия и воздерживаться от любых действий, которые могут затруднить усилия по освобождению Ближнего Востока от ядерного оружия.
The Commission also agreed that any amount should be in the form of a flat rate, since it would be impossible to cater for all permutations. Комиссия также согласилась с тем, что любая выплата должна производиться по фиксированной ставке, поскольку невозможно учесть все различия.