Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
Although some demanded further investigations, nobody seemed to believe that any of the disappeared are still alive. Хотя некоторые из них требуют проведения дальнейших расследований, по-видимому, никто не верит в то, что кто-либо из исчезнувших лиц все еще жив.
Under the Treaty, all nations committed themselves to declaring any capability of manufacturing nuclear explosive devices. В соответствии с Договором все государства взяли на себя обязательство декларировать любой потенциал производства ядерных взрывных устройств.
The Chairman: All delegations have seen, obviously, that we are not deleting any items. Председатель (говорит по-английски): Все делегации, очевидно, заметили, что мы не исключаем никакие пункты из повестки дня.
By their nature and intention, public services are used by everyone without any form of discrimination. Характер и предназначение государственных обслуживающих организаций определяются тем, что их посещают все люди без дискриминации в какой бы то ни было форме.
This systematic approach to human rights in all States would avoid any selectivity regarding States or combinations of circumstances and would therefore be fairer. Такой системный подход в отношении всех государств, охватывающий все права человека, позволил бы, в частности, избежать любой избирательности применительно к государствам или любых случайностей и был бы в этой связи более справедливым.
The Constitutional Commission does not represent any kind of progress: all its members, officers and alternate members are appointed by the President. Создание Конституционной комиссии не стало каким-либо шагом вперед: все ее члены, должностные лица и заместители членов назначены президентом.
But we do consider it reasonable to ask whether there is any real prospect of substantive work being done. Но мы все же считаем уместным спросить, есть ли какие-то реальные перспективы проведения предметной работы.
Finding a consensus on any issue is, as we all know, difficult. Найти консенсус по любой проблеме, как все мы знаем, нелегко.
Even though such a reservation might not have any effect as an amendment, it would still have other legal effects. Хотя подобная оговорка может и не быть равносильной поправке, она все же будет иметь другие правовые последствия.
If it exercises any of its rights, it automatically also assumes all of a later holder's liabilities. Если он пользуется какими-либо правами, то он автоматически принимает на себя также все обязательства последующего держателя.
The Government of the Sudan should allow unhindered access to humanitarian assistance and remove any obstacles to the delivery of humanitarian aid. Правительство Судана должно предоставить неограниченный доступ к гуманитарной помощи и удалить все препятствия на пути доставки такой помощи.
In accordance with article 45 of the Constitution of Cameroon, any normally ratified treaty takes precedence over domestic law. В соответствии с положениями статьи 45 Конституции Камеруна все надлежащим образом ратифицированные договоры имеют преимущество над нормами внутреннего права.
It thereby acquired the same legal status as any of the country's other laws. После этого Конвенция приобрела такой же правовой статус, что и все остальные законы страны.
The Constitution states that any cultural practices that impact negatively on women should be eliminated. Конституцией предусматривается, что все культурные традиции, которые пагубно влияют на положение женщин, подлежат отмене.
Malawi will support any Security Council actions with respect to States and organizations listed in the report. Малави поддержит все принимаемые Советом Безопасности меры в отношении перечисленных в докладе государств и организаций.
None of us can do any less. Это самое меньшее из того, что все мы можем сделать.
Farmers recommend that this practice be adopted by all intergovernmental organizations before launching examination of any new subject. Фермеры рекомендуют, чтобы все межправительственные организации применяли такую практику, перед тем как проводить исследования на какие-либо новые темы.
The delegation of Sweden said that anything prepared by the Specialized Section should be usable independently of any specific commercial provider. По мнению делегации Швеции, все, что подготавливается Специализированной секцией, должно использоваться независимо от какого-либо конкретного коммерческого поставщика.
We believe it important to take all necessary measures in order to eliminate from Bosnia and Herzegovina any environment conducive to extremists and extreme nationalists. Считаем важным предпринять все необходимые меры для ликвидации в Боснии и Герцеговине благоприятной питательной среды для экстремистов и крайних националистов.
We condemn any attempt to create mono-ethnic institutions, and we appeal for the dismantling of the parallel administrative structures that are still in operation. Мы осуждаем любые попытки создания многоэтнических институтов и призываем упразднить параллельные административные структуры, которые все еще функционируют.
Most legitimate and all illegitimate business activities of Somalia thrive outwith any internationally accepted standards of transparency or accounting practices. Большинство законных и все противозаконные виды предпринимательской деятельности в Сомали успешно развиваются в условиях полного отсутствия международно принятых стандартов транспарентности или отчетности.
In addition, the Third and Fourth Review Conferences encouraged all States Parties to provide any useful information on the implementation of such measures. Вдобавок третья и четвертая обзорные конференции побуждали все государства-участники представлять любую полезную информацию об осуществлении таких мер.
There are still, of course, problems from those years when girls were not allowed to have any education. Безусловно, проблемы тех лет, когда девочкам вообще не разрешалось получать образование, все еще сохраняются.
It next inspected all the company's buildings and carried out a radiation survey using portable equipment in order to detect any radioactivity. Затем она осмотрела все помещения компании и провела радиометрическое обследование с использованием портативной аппаратуры для определения уровня возможной радиоактивности.
STP, however, remains available and will do everything in its capacity to provide the CTC with any additional clarification. Однако СТП по-прежнему готова сделать все от нее зависящее для того, чтобы представить КТК любые дополнительные разъяснения.