Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
The Commission was agreed that all efforts should be made to remedy that situation, in particular by allowing exceptions to any hiring freeze or by otherwise recruiting additional staff. Члены Комиссии согласились с тем, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы выйти из этой ситуации, в частности, допуская исключения в отношении какого-либо замораживания набора персонала или используя иные средства для найма дополнительных сотрудников.
The Open-ended Working Group of the previous year was composed of all members of the Committee and was open to any State Member of the United Nations. В Рабочую группу открытого состава прошедшего года входили все члены Комитета и она была открыта для любого государства - члена Организации Объединенных Наций.
However, the analysis of human rights in any country must cover them all; otherwise the conclusions reached are incomplete and do not adequately reflect reality. Однако анализ положения в области прав человека в любой стране должен охватывать все права, поскольку в противном случае будут сделаны пристрастные выводы, не отражающие должным образом действительное положение вещей.
I shall not go any further; it is too beastly to be recounted in this forum. Я не буду продолжать: это слишком жестоко перечислять все это здесь, на этом форуме.
The Conference calls upon the General Assembly of the United Nations to take all necessary steps to eradicate any manifestations of discrimination and infringement of the rights of small indigenous peoples. З. Конференция призывает Генеральную Ассамблею ООН принять все надлежащие меры для искоренения любых проявлений дискриминации, ущемления прав коренных малочисленных народов.
At any rate, all these ideas deserve to be discussed by the United Nations and the CSCE. Во всяком случае, все эти идеи заслуживают того, чтобы стать предметом обсуждения Организации Объединенных Наций и СБСЕ.
There can no longer be any doubt today about the fact that the ever-increasing functional integration of the world was the very prerequisite of national independence and internal socio-political and international democratization. Не может быть более сомнений в том, что все возрастающая функциональная дезинтеграция мира была предварительным условием достижения национальной независимости и внутренней социально-политической и международной демократизации.
And let us not forget that there are a growing number of conflicts which cannot simply be "settled", at any rate in the foreseeable future. И давайте помнить, что все большее число конфликтов не могут быть просто "урегулированы", во всяком случае в обозримом будущем.
It is a fact that the difficulties of any one Central American country have an effect on all other countries of the region. Очевидно, что трудности в любой из центральноамериканских стран оказывают воздействие на все остальные страны этого региона.
We will bring to any resumed talks the resources of good will, flexibility and imagination which we believe all participants must display if a new agreement is to be achieved. Мы приступим к любым возобновленным переговорам при наличии доброй воли, гибкости и творческого подхода к ним, которые, как мы считаем, должны проявить все участники, если они заинтересованы в достижении нового соглашения.
I do not envisage any alternative to negotiations if peace is to prevail as a goal to be achieved by all in Angola. Для превращения мира в цель, к достижению которой стремились бы все стороны в Анголе, не существует никакого иного пути, кроме пути переговоров.
Thus, in Asia anachronistic situations persist and entire populations are condemned to wander without any hope of a better tomorrow. Так, в Азии сохраняется анахроническая ситуация, и все население обречено на жизнь без какой-либо надежды на лучшее завтра.
Recognizing that timely payment of assessed contributions is linked to this issue, we nevertheless hope that any exercise aimed at rationalizing United Nations peace-keeping operations addresses this particular subject. Осознавая, что своевременная выплата взносов связана с этим вопросом, мы все же надеемся, что в контексте всех усилий, направленных на повышение эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, будет затрагиваться эта особая тема.
Somehow that didn't make it any less scary. Но все равно было очень страшно.
In the absence of any such enforcement action, all countries should be free to carry out their economic, commercial and financial transactions freely. В отсутствие же подобных мер все страны имеют право свободно вести свои экономические, торговые и финансовые дела.
Separate disclosure should be made of any amounts held in non-convertible currencies; Все денежные суммы в неконвертируемых валютах должны указываться отдельно;
To be able to play its catalytic role fully, Habitat intends to strengthen its funding base and make any necessary organizational adjustments before the end of 1997. Для того чтобы в полной мере выполнить свою стимулирующую роль, Хабитат намеревается укрепить свою финансовую базу и осуществить все необходимые организационные корректировки до конца 1997 года.
Accordingly, the State, the Government and public officials cannot fail to take cognizance of any of the rights and guarantees set forth in such treaties. Таким образом, государство, правительство и государственные должностные лица обязаны соблюдать все права и гарантии, закрепленные в этих договорах.
Ukraine strongly rejected any attempts to exploit ethnic issues for political gain, to the detriment of inter-ethnic accord or of the country's stability and integrity. Украина решительно отвергает все попытки эксплуатировать этнические вопросы в политических целях, в ущерб межэтническому согласию или стабильности и целостности страны.
The documents currently before the Committee contained preliminary cost estimates, and any additional element or modification would be provided in the revised estimates due early in 1997. Документы, находящиеся в настоящее время на рассмотрении Комитета, содержат предварительные сметы расходов, и все дополнительные элементы или изменения найдут отражение в пересмотренных сметах в начале 1997 года.
Therefore, any efforts directed at improving the condition of children has a societal dimension, and this needs to be appreciated properly. Поэтому все усилия, направленные на улучшение условий жизни детей, имеют социальный аспект, и это должно получить должную оценку.
That's all right, I didn't bring you any anyway. Ну и ладно, я тебе все равно ничего не принес.
The mission already charges a 1 per cent fee for any cash payments to vendors, and this percentage should be increased in some cases. Миссия уже взимает сумму в размере одного процента за все выплаты наличными поставщикам, и эта доля в некоторых случаях должна быть увеличена.
Calls upon all States, immediately following any recommendation of the Conference on Disarmament, to give favourable consideration to those recommendations; З. призывает все государства положительно рассматривать любые рекомендации Конференции по разоружению сразу же по их представлении;
Already, States everywhere increasingly confront forces far beyond the control of any one State or even group of States. Уже сейчас государства всего мира во все большей мере сталкиваются с силами, которые выходят далеко за пределы сферы контроля любого отдельно взятого государства или даже группы государств.