Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
Of course, that did not preclude the right of the parties filing such complaints to submit any evidence at their disposal. Это, естественно, не лишает заявителей права самостоятельно представить все имеющиеся у них доказательства.
It was also essential that States should withdraw any reservations to the Convention which they might have formulated. Необходимо также, чтобы государства сняли все сформулированные ими оговорки к Конвенции.
Greece would welcome any new initiative for a just and viable solution based on the relevant United Nations resolutions. Греция будет приветствовать все новые инициативы, направленные на достижение справедливого и надежного решения на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
It was to be hoped that any residual pockets of colonialism, along with racial discrimination and foreign domination, would shortly be eradicated. Следует надеяться, что все остатки колониализма, включая расовую дискриминацию и иностранное господство, будут в скором времени искоренены.
He also hoped that any equipment donated to the Government of Rwanda would be of genuine value. Он также надеется на то, что все имущество, которое будет передано в дар правительству Руанды, будет действительно ценным.
Appropriations for the construction projects are credited to the construction-in-progress account and any cash balances invested. Ассигнования на строительные проекты кредитуются на счет текущего строительства, и все остатки наличных средств инвестируются.
It had also been made clear at the time that any additional mandates must be executed within existing resources. В то время было также однозначно заявлено, что все дополнительные мероприятия должны осуществляться в рамках имеющихся ресурсов.
removed any distinction between husband and wife. также были устранены все различия между мужчинами и женщинами.
The text of the Equal treatment Act deliberately avoids any reference to full-time or part-time employees. Из текста Закона о равном обращении были намеренно исключены все ссылки на трудящихся, работающих полный или неполный рабочий день.
It would request the host country to continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions. Она призывает страну пребывания и впредь принимать все меры, необходимые для предотвращения любых помех функционированию представительств.
We will do our best to move the negotiations forward and will participate sincerely and actively in any joint search for solutions. Мы сделаем все от нас зависящее для продвижения переговоров и будем искренне и активно участвовать в любом совместном поиске решений.
In any event, the staff occupying the abolished posts should receive all benefits to which they were entitled. В любом случае сотрудникам, занимающим упраздняемые должности, должны быть предоставлены все материальные права, которые они имеют в этой связи.
The Government is taking every step to ensure the elimination of any hindrance to judicial impartiality and integrity. Правительство предпринимает все шаги для устранения любых препятствий на пути достижения беспристрастности и целостности этой системы.
Phone all the stands on that route not to sell any papers. Позвони во все ларьки, чтобы не продавали газеты.
I still can't find any historical reference to the time period when the dome was built. Я все еще не могу найти никакой исторической информации на период времени, когда купол был построен.
The view was reiterated that any agreement that might emerge from further discussions would have to encompass all related issues in a comprehensive manner. Было подтверждено мнение о том, что любое соглашение, которое может быть достигнуто в результате дальнейших обсуждений, должно будет охватывать все смежные вопросы всеобъемлющим образом.
Since 10 November 1989 these rights and freedoms have been fully restored and are now exercised by all without any restrictions. С 10 ноября 1989 года эти права и свободы были полностью восстановлены, и в настоящее время ими пользуются все лица без каких-либо ограничений.
The EU urges all parties to refrain from any declaration or action that could jeopardize the peace process. ЕС настоятельно призывает все стороны воздерживаться от каких-либо заявлений и действий, которые могут поставить под угрозу мирный процесс.
The Tribunal must be enabled to discharge its mandate expeditiously and without any equivocation. Необходимо сделать все для того, чтобы Трибунал мог выполнить свой мандат быстро и четко.
Area's still too fuzzy to make any kind of distinction. Область все еще слишком размыта, чтобы различить.
It is recommended that the Lebanese authorities dismantle any earthworks and defences that are assessed to pose a risk to Lebanese civilians. Ливанским властям рекомендуется демонтировать все земляные и оборонительные сооружения, которые, согласно оценке, создают угрозу для ливанских гражданских лиц.
States should withdraw any reservations to these instruments, particularly those regarding the human rights of women. Государствам следует снять все оговорки к этим договорам, особенно в отношении прав человека женщин.
Prior to testing any liner shall be removed. Перед проведением испытаний все покрытия снимаются.
The international community took no interest in any of the abuses committed by the former regime. Все бесчинства, которые творились бывшим режимом, не вызывали озабоченности у международного сообщества.
The disadvantages of such a proposal, however, seem to the Group to outweigh any advantages. Однако недостатки такого предложения, как представляется Группе, перевешивают все его преимущества.