Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
We hope that all concerned will endeavour not to allow any delay in this process. Мы надеемся, что все заинтересованные стороны будут принимать меры к тому, чтобы не допустить замедления этого процесса.
The Union calls on all sides to refrain from any form of provocation or action which might give rise to further confrontation. Союз призывает все стороны воздерживаться от каких бы то ни было провокаций или действий, которые могут привести к новым столкновениям.
Mr. Guissé rejected any mode of execution and stated that all of them were barbarous. Г-н Гиссе высказался категорически против любых способов приведения в исполнение смертного приговора, поскольку все они, по его мнению, являются варварскими.
It also reaffirmed the obligation of Governments to investigate all cases of killings committed for any discriminatory reason and to bring those responsible to justice. В нем также подтверждается обязательство правительств расследовать все случаи убийств, совершенные по каким-либо дискриминационным мотивам, и привлекать виновных к ответственности.
Court officials do what they can to reduce any stress that children involved in care and protection cases might experience. Работники судов делают все возможное для уменьшения стресса, который дети могут испытывать при рассмотрении дел об опеке и защите.
We also want to make sure that any weapons of mass destruction that may already have been developed are now destroyed. Мы также хотим быть уверены в том, что все оружие массового уничтожения, которое, возможно, уже разработано, будет теперь ликвидировано.
Their owners are fully liable for any financial or non-financial obligations assumed in the respective production activity. Владелец таких единиц полностью несет ответственность за все финансовые и нефинансовые обязательства, принимаемые по соответствующей производственной деятельности.
The accused must be given the benefit of any doubt as to the proof of guilt. Все сомнения относительно доказательств вины толкуются в пользу обвиняемого.
They also agreed that any reports should be prepared well in advance of the meeting. Они также согласились с тем, что все доклады для таких заседаний следует готовить заблаговременно.
This period encompasses NIOC's alleged losses as well as any benefits that NIOC might have derived from the invasion. В течение этого периода НИОК понесла как заявленные ею потери, так и должна была получить все те выгоды, которые могли быть связаны с вторжением.
The houses were totally destroyed, without any of the belongings inside being rescued. Их дома были полностью разрушены, а все находившееся внутри этих домов имущество уничтожено.
The new version of the Act strictly prohibits any attempt forcibly to impose religious views on children. Новая редакция Закона строго пресекает все случаи насильственного навязывания детям религиозных взглядов.
National experts were invited to use the data and to provide any comments they had to MSC-E. Национальным экспертам предложено использовать эти данные и направлять все имеющиеся замечания в МСЦ-В.
It should also highlight any need for further abatement measures and assess requirements for further work on the environmental effects of air pollution. В докладе необходимо также отразить все существующие потребности в дополнительных мерах борьбы с загрязнением и определить требования, касающиеся дальнейшей работы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на окружающую среду.
The European Union calls on all parties to refrain from any action that contributes to prolonging conflicts further. Европейский союз призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые способствуют дальнейшему продлению конфликтов.
The bidding process has been halted, but the Mission is unaware of any specific action taken on the other recommendations. Хотя процесс торгов и приостановлен, все же сведений о каких-либо конкретных мерах в отношении других рекомендаций нет.
Libyan laws protected all the rights of children and considered any harm done to children criminal and punishable by jail. Ливийские законы защищают все права детей, при этом любой ущерб, наносимый ребенку, считается преступным и наказывается тюремным заключением.
All persons who have reached the age of 16 at the time any type of offence is committed bear overall criminal responsibility for the offence. Общей уголовной ответственности за все виды преступлений подлежат лица, достигшие на время совершения преступления 16-летнего возраста.
We all agree that war has killed more children than any epidemic. Мы все знаем, что больше детей погибло в результате военных действий, чем из-за любой эпидемии.
We consider that this part of the Convention sets forth all the necessary procedures sufficiently clearly, and any further work is out of place. Считаем, что в указанной части Конвенции достаточно ясно изложены все необходимые процедуры и какая-либо дополнительная разработка неактуальна.
International organizations tend to place most final documents and any preparatory documents relevant to a call for comments on their web sites. Международные организации все чаще размещают большинство окончательных документов и любые подготовительные документы, относящиеся к просьбе о представлении замечаний, на своих веб-сайтах.
Yet the concept is a crucial one in any legal system. И все же эта концепция является крайне важной в любой правовой системе.
It was generally agreed that the prohibition was only aimed at distinction of an unfavourable kind lacking any objective or reasonable basis. Все были согласны с тем, что это запрещение касается только различия негативного характера, не имеющего под собой какой-либо объективной или разумной основы.
All children are enrolled in primary and secondary schools without any exception. Все дети зачисляются в начальные и средние школы без исключений.
However, multilateral surveillance has become increasingly asymmetric as industrialized countries have dropped any financial reliance on the Bretton Woods institutions. Вместе с тем многостороннее наблюдение становится все более ассиметричным, поскольку промышленно развитые страны прекратили полагаться в финансовом отношении на бреттон-вудские учреждения.