That's good for any purchase, Except at the cafe. |
Ей можно расплатиться за все, она только в кафе не действует. |
Stop asking for any old story! |
Перестань просить "все равно что"! |
To just think that, at any moment, a bomb could go off and we could all just be... |
Даже просто подумать что в любой момент бомба может взорваться и мы все окажемся на... |
There was no fuel, and in my opinion was not like any rocket. |
На мой взгляд, он использовал такое же топливо, какое и все другие ракеты. |
If you give me that case right now, I promise that later I will answer all questions that you have about any of my missions. |
Если ты мне прямо сейчас отдашь коробочку, обещаю, что позже я отвечу на все твои вопросы про любую мою миссию. |
Won't do you any good now that you've wrecked your hands... but a couple of days, you'll be fine. |
Ничего хорошего нет в том, что ты ранишь себе руки, но за пару дней все пройдет. |
All the kids in workshop hate you because right now... you're ten times the writer any one of them will ever be. |
Все ребята в группе тебя ненавидят, потому что... ты в десять раз лучше пишешь, чем они когда-нибудь смогут. |
There was always some reason we had to stop at a given moment, and it went on forever without producing any real results. |
Была всегда какая-то причина, почему мы должны остановиться на данный момент, так все и продолжалось бесконечно, не приводя ни к каким реальным результатам. |
You are strong enough to avoid any obstacle to your aims. |
Мадам, вам хватит воли не обращать внимания на все ети помехи... |
I don't know how to say "it's fine" any nicer than that. |
Не знаю, как еще мягче сказать "все нормально". |
One mistake by any one of you... can get everyone killed! |
Из-за ошибки одного... могут погибнуть все! |
Such terms provoke fear that, once confidence in any one country is lost, all others are in danger. |
Такие условия провоцируют страх перед тем, что, как только доверие в одной стране будет утрачено, все другие страны окажутся в опасности. |
If there is any chance Dr King intends to blow something up in nine hours, we have to take this seriously. |
Если все же доктор Кинг собирается что-то взорвать через 9 часов, то мы должны принять это всерьез. |
Got to find Maples before she blurs the lines any further. |
Надо найти Мэйплс, прежде чем она перейдет все границы. |
Still, wouldn't do any harm to send a case of champagne. |
Но все же я думаю, вреда не будет, если послать ей ящик шампанского. |
Get me any questions you have in writing, and I will respond to them in 24 hours. |
Предоставьте все ваши вопросы в письменном виде И я отвечу в течение суток. |
What does any of this mean without her? |
Что все это означает без нее? |
It will come about because the Serbian government, by its cruelty and intolerance, destroyed any hope of a peaceful coexistence between Kosovar Albanians and Serbs. |
Это случится потому, что сербское правительство своей жестокостью и нетерпимостью разрушило все надежды на мирное сосуществование албанцев и сербов в Косово. |
Indeed, we have seen more religious wars than at any time since the end of the Thirty Years War in 1648. |
В самом деле, мы видели больше религиозных войн, чем за все время с конца Тридцатилетней Войны Германии в 1648 г. |
Let us say that any group of N horses is all of the same colour. |
Отсюда следует, что все лошади одного цвета. |
Though largely discredited inside the country, this militant movement still has a following around the world, and further protests may come at any time and in unpredictable forms. |
Несмотря на то, что это воинственное движение в значительной степени дискредитировано внутри страны, оно все еще имеет последователей по всему миру, а дальнейшие протесты могут начаться в любое время и вылиться в непредсказуемые формы. |
Are any of your donors under the age of consent? |
Все ли из ваших доноров достигли необходимого возраста? |
And yet only 20% of the world's population has adequate social-security coverage; more than half lack any coverage at all. |
И все же только 20% мирового населения имеют достаточное покрытие социального страхования; более половины не имеют вообще никакого покрытия. |
And when I picked him upside down, it didn't mean, since it was predetermined, that he was any lighter. |
И когда я перевернул его, это не означало, поскольку все уже предрешено, что он стал хоть немного легче. |
It's as big as any of the biggest trees east of the Mississippi River, and yet it's only a minor feature on Chronos. |
Он велик, как самые большие деревья к востоку от Миссиссиппи, и все же остается маленькой частью Хроноса. |