| That's good for any purchase, Except at the cafe. | Ей можно расплатиться за все, она только в кафе не действует. |
| Stop asking for any old story! | Перестань просить "все равно что"! |
| To just think that, at any moment, a bomb could go off and we could all just be... | Даже просто подумать что в любой момент бомба может взорваться и мы все окажемся на... |
| There was no fuel, and in my opinion was not like any rocket. | На мой взгляд, он использовал такое же топливо, какое и все другие ракеты. |
| If you give me that case right now, I promise that later I will answer all questions that you have about any of my missions. | Если ты мне прямо сейчас отдашь коробочку, обещаю, что позже я отвечу на все твои вопросы про любую мою миссию. |
| Won't do you any good now that you've wrecked your hands... but a couple of days, you'll be fine. | Ничего хорошего нет в том, что ты ранишь себе руки, но за пару дней все пройдет. |
| All the kids in workshop hate you because right now... you're ten times the writer any one of them will ever be. | Все ребята в группе тебя ненавидят, потому что... ты в десять раз лучше пишешь, чем они когда-нибудь смогут. |
| There was always some reason we had to stop at a given moment, and it went on forever without producing any real results. | Была всегда какая-то причина, почему мы должны остановиться на данный момент, так все и продолжалось бесконечно, не приводя ни к каким реальным результатам. |
| You are strong enough to avoid any obstacle to your aims. | Мадам, вам хватит воли не обращать внимания на все ети помехи... |
| I don't know how to say "it's fine" any nicer than that. | Не знаю, как еще мягче сказать "все нормально". |
| One mistake by any one of you... can get everyone killed! | Из-за ошибки одного... могут погибнуть все! |
| Such terms provoke fear that, once confidence in any one country is lost, all others are in danger. | Такие условия провоцируют страх перед тем, что, как только доверие в одной стране будет утрачено, все другие страны окажутся в опасности. |
| If there is any chance Dr King intends to blow something up in nine hours, we have to take this seriously. | Если все же доктор Кинг собирается что-то взорвать через 9 часов, то мы должны принять это всерьез. |
| Got to find Maples before she blurs the lines any further. | Надо найти Мэйплс, прежде чем она перейдет все границы. |
| Still, wouldn't do any harm to send a case of champagne. | Но все же я думаю, вреда не будет, если послать ей ящик шампанского. |
| Get me any questions you have in writing, and I will respond to them in 24 hours. | Предоставьте все ваши вопросы в письменном виде И я отвечу в течение суток. |
| What does any of this mean without her? | Что все это означает без нее? |
| It will come about because the Serbian government, by its cruelty and intolerance, destroyed any hope of a peaceful coexistence between Kosovar Albanians and Serbs. | Это случится потому, что сербское правительство своей жестокостью и нетерпимостью разрушило все надежды на мирное сосуществование албанцев и сербов в Косово. |
| Indeed, we have seen more religious wars than at any time since the end of the Thirty Years War in 1648. | В самом деле, мы видели больше религиозных войн, чем за все время с конца Тридцатилетней Войны Германии в 1648 г. |
| Let us say that any group of N horses is all of the same colour. | Отсюда следует, что все лошади одного цвета. |
| Though largely discredited inside the country, this militant movement still has a following around the world, and further protests may come at any time and in unpredictable forms. | Несмотря на то, что это воинственное движение в значительной степени дискредитировано внутри страны, оно все еще имеет последователей по всему миру, а дальнейшие протесты могут начаться в любое время и вылиться в непредсказуемые формы. |
| Are any of your donors under the age of consent? | Все ли из ваших доноров достигли необходимого возраста? |
| And yet only 20% of the world's population has adequate social-security coverage; more than half lack any coverage at all. | И все же только 20% мирового населения имеют достаточное покрытие социального страхования; более половины не имеют вообще никакого покрытия. |
| And when I picked him upside down, it didn't mean, since it was predetermined, that he was any lighter. | И когда я перевернул его, это не означало, поскольку все уже предрешено, что он стал хоть немного легче. |
| It's as big as any of the biggest trees east of the Mississippi River, and yet it's only a minor feature on Chronos. | Он велик, как самые большие деревья к востоку от Миссиссиппи, и все же остается маленькой частью Хроноса. |