| I call on all parties to refrain from hostilities and from any acts likely to increase tension during the national reconciliation process. | Я призываю все стороны воздержаться от военных действий и любых актов, которые могут привести к росту напряженности в ходе процесса национального примирения. |
| The four organizations were confident that those amounts would be sufficient to cover any contingency. | Все четыре организации убеждены в том, что этих сумм будет достаточно для покрытия любых непредвиденных расходов. |
| In addition, the Croatian Government calls upon all States to share any information that might facilitate the successful completion of this case. | Кроме того, хорватское правительство призывает все государства делиться любой информацией, которая могла бы способствовать успешному завершению этого дела. |
| In any event, we have all expressed our sentiments today. | Как бы то ни было, все мы сегодня поделились своими соображениями по этому поводу. |
| The Secretary-General shall invite to any conference convened in accordance with this Article all Contracting Parties to the Convention. | Генеральный секретарь приглашает на любую конференцию, созванную согласно настоящей статье, все Договаривающиеся стороны Конвенции. |
| At that stage, the country rapporteur will also flag any unresolved matters contained in the draft. | На этом этапе страновой докладчик также отметит все нерешенные вопросы, охватываемые проектом. |
| The Committee considers that these factors outweigh any detrimental effects which the legal uncertainty during the protracted proceedings may have caused to the authors. | Комитет считает, что эти факторы перевешивают все негативные последствия, которые могла бы повлечь за собой для авторов правовая неопределенность в ходе затянувшихся разбирательств. |
| Without these, any international effort will prove futile. | Без этих элементов все международные усилия будут тщетными. |
| The Panel expected the South African authorities to conduct further investigations and to undertake any steps that might be necessary. | Группа рассчитывала, что южноафриканские власти проведут дополнительные расследования и предпримут все необходимые меры. |
| We also welcome any initiative in support of the activation of the Fund. | Мы также приветствуем все инициативы в поддержку активизации работы Фонда. |
| The Director was, however, prepared to discuss any particular issues relating to this information function with delegations. | В то же время директор выразил готовность обсудить с делегациями все конкретные вопросы, касающиеся этой информационной функции. |
| Due consideration should be given to any potential impact such a separation of functions might have on activities. | В этой связи следует внимательно проанализировать все возможные последствия для его деятельности, которыми может быть чревато такое разграничение функций. |
| It is difficult to expect that any further talks would help find a solution to the issue. | И все же трудно ожидать, чтобы какие-то дальнейшие переговоры помогли найти решение проблемы. |
| I call on all States here represented not to delay this any further. | И я призываю все представленные здесь государства не затягивать с этим еще больше. |
| We all bear responsibility for safeguarding the rights and welfare of children, who are the basis of the future development of any society. | Все мы несем ответственность за защиту прав и благополучия детей, которые являются основой будущего развития любого общества. |
| All other interested members of the Committee are invited to submit any contributions to the members of the task force. | Все другие заинтересованные члены Комитета могут представить любые материалы членам целевой группы. |
| The Council knows everything that has happened, and it has been unable to adopt any resolution. | Совет знает все, что случилось, и он не смог принять какую-либо резолюцию. |
| All banks have reported that they do not maintain accounts of any of these organizations or entities. | Все банки сообщили, что они не обслуживают счета какой-либо из этих организаций или образований. |
| It is not clear, why the full details of any agreed rules of procedure should not be included in or attached to an electronic record. | Неясно, почему все содержание любого согласованного регламента не должно включаться в электронную запись или прилагаться к ней. |
| Transparency of institutions, policies, practices, and programmes affecting all aspects of life is essential for any properly functioning society. | Транспарентность институтов, политики, практики и программ, затрагивающих все аспекты жизни, чрезвычайно важна для любого нормально функционирующего общества. |
| All reservations aim at preventing any further international examination following a decision of the review mechanism established by the European Convention. | Все оговорки направлены на предотвращение какого-либо дальнейшего международного рассмотрения после принятия решения обзорным механизмом, созданным на основе Европейской конвенции. |
| We all know that in today's world there is hardly any separation between security, political, social and economic problems. | Мы все знаем, что в сегодняшнем мире вряд ли можно отделить безопасность от политических, социальных и экономических проблем. |
| These are all recommendations which may be adopted directly and immediately by the Government without any need for special technical assistance. | Все эти рекомендации правительство в состоянии выполнить самостоятельно и незамедлительно без какой бы то ни было внешней помощи. |
| Every effort must be made to search for and rescue any survivors. | Следует приложить все усилия по поиску и спасению тех, кто мог уцелеть. |
| While all donors have recognized this, none has so far committed any funding. | Хотя все доноры признают это, никто пока не предоставил на эти цели никаких средств. |