Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
All parties must provide protection against any risk to civilian installations, hospitals, relief materials and their means of distribution. Все стороны должны обезопасить от любого рода рисков гражданские объекты, больницы, предметы для оказания чрезвычайной помощи и средства их доставки.
All the parties should also ensure that no recruitment and use of children in armed conflict takes place under any circumstances. Все стороны должны также обеспечить, чтобы ни при каких обстоятельствах не происходило вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах.
Palau is doing all it can, but this work cannot stop at the boundary of any one country. Палау делает все возможное, однако эти усилия не должны ограничиваться рамками какой-то одной страны.
All of these measures constitute the legitimate political terms of reference for any successful negotiation leading to a final peace settlement. Все эти меры являются законными рамками для успешного проведения любых переговоров, ведущих к окончательному мирному урегулированию.
In particular, I urge all parties to refrain from any actions which could endanger the negotiation process. В частности, я настоятельно призываю все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы создать для процесса переговоров какую бы то ни было опасность.
If there were any legitimate demands, the Government was ready to implement them all. Если какие-либо из этих требований окажутся законными, правительство готово осуществить все из них.
Public investigations of any death in which State agents may be implicated are necessary. Необходимо публично расследовать все случаи гибели людей, в которые могут быть вовлечены представители государственных органов.
Finally, the struggle to attain the MDGs must involve all nations, without any exception. Наконец, в борьбу за достижение ЦРДТ должны быть вовлечены все государства без исключения.
All are now convinced of the importance of the MDGs as tangible development indicators for any given country. Все сейчас убеждены в важности ЦРДТ как ощутимых показателей развития для любой страны.
The prerequisite for any effective policy is recognizing that all forms of violence against women are manifestations of patriarchal traditions. Признание того, что все формы насилия в отношении женщин являются проявлением патриархальных традиций, должно лежать в основе любой эффективной политики.
Reporting informs all relevant stakeholders about the targets reached and any changes effected. Процесс отчетности позволяет информировать все соответствующие заинтересованные стороны о достигнутых целевых показателях и любых внесенных изменениях.
All complaints about any form of violence in detention centres were investigated. Во внимание принимаются все жалобы на любые формы насилия в центрах содержания под стражей.
Lebanon was keen to meet all constitutional deadlines without any delays, whether for municipal or parliamentary elections. Ливан стремился неукоснительно соблюдать все установленные в конституционном порядке сроки, будь то для муниципальных или парламентских выборов.
All allegations of torture or ill-treatment by any of the above-mentioned officers should be investigated and those found responsible punished. Все сообщения о применении пыток или жестокого обращения вышеупомянутыми должностными лицами должны расследоваться, а виновные - наказываться.
During his whole detention at the military barracks, the author did not receive any medical treatment. За все время содержания под стражей в военной казарме автору ни разу не была оказана медицинская помощь.
Moreover, any doubts in this regard have been dispelled by the decision of the Constitutional Court of 19 January 2010. Более того, все сомнения по этому поводу были сняты определением Конституционного Суда от 19 января 2010 года.
After three and a half years of imprisonment, pre-trial detention has exceeded any reasonable period of time. После трех с половиной лет лишения свободы оказывается, что досудебное содержание под стражей превысило все разумные сроки.
Furthermore, any additional meetings that were not included in the 2012-2013 calendar would be funded through extra-budgetary resources. Кроме того, все дополнительные совещания, не включенные в расписание на 2012 - 2013 годы, будут финансироваться из внебюджетных средств.
It did not have a broad mandate and could not freely consider any questions falling within its competence. Он не имеет широких полномочий и не может свободно изучать все вопросы, относящиеся к его компетенции.
WG recommended that Ukraine ensure a policy of zero-tolerance of torture and that any related allegation is promptly and properly investigated. РГ рекомендовала Украине проводить политику полного неприятия пыток и оперативно и адекватно расследовать все сообщения об их применении.
We as Member States cannot spare any effort to secure a high level of safety in all nuclear and radiological applications and installations. Мы, государства-члены, должны сделать все возможное для обеспечения высокого уровня безопасности во всех случаях ядерного и радиологического применения и на всех соответствующих установках.
Subsequently, any outstanding cases and investigations would be referred back to the OIOS Investigations Division. Затем все оставшиеся дела и расследования будут вновь переданы Отделу расследований УСВН.
Under the laws of the applicant State, a later alternative indictment supersedes any earlier ones. Согласно законодательству запрашивающего государства последующее обвинение заменяет собой все предыдущие обвинения.
However, the current functionality of IMIS automatically closes any unencumbered allotment at the end of the year. Однако ИМИС, при ее нынешних настройках, автоматически закрывает все неизрасходованные ассигнования в конце года.
In an increasingly knowledge-based world economy, access to technology had become a vital component of any viable development strategy. В условиях современного мира, когда экономика все больше опирается на научные знания, важнейшее значения для реализации любой эффективной стратегии развития приобретает возможность доступа к передовым технологиям.