Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
It is very important for every Member State to benefit from additional information about third parties involved in order to avoid any undesirable doubts about its commitment in implementing such regimes. Исключительно важно, чтобы все государства-члены воспользовались дополнительной информацией о затрагиваемых третьих странах, с тем чтобы избежать каких-либо нежелательных сомнений в отношении их приверженности выполнению таких режимов.
My country welcomes all precautionary measures undertaken by UNMIK and KFOR to protect the civilian population in Kosovo against any possible ill effects from the depleted uranium. Моя страна приветствует все меры предосторожности, предпринятые МООНК и СДК в целях обеспечения защиты гражданского населения в Косово от любых возможных опасных последствий наличия обеднённого урана.
It is preferable, in my view, to acknowledge that although markets frequently work pretty poorly, they nearly always work better than any known alternative method of resource allocation. На мой взгляд, было бы более предпочтительным признать тот факт, что, хотя рынки зачастую функционируют весьма неудовлетворительно, они все же практически всегда работают лучше, чем любой иной известный альтернативный метод распределения ресурсов.
Faction leader Mr. Osman Ali Atto additionally expressed the view that any investigation should encompass violations by all actors, including UNOSOM. Лидер группировки г-н Осман Али Атто также высказал мнение о том, что необходимо расследовать все нарушения, в том числе совершенные сотрудниками ЮНОСОМ.
In any event, I as a man will do everything I can to deserve your trust always. Что же касается меня как человека, то я сделаю все возможное, чтобы всегда быть достойным вашего доверия.
It was also suggested that any reference to article 4 of the Convention in draft article III of the proposal by New Zealand should be dropped. Было также предложено опустить в проекте статьи III в предложении Новой Зеландии все ссылки на статью 4 Конвенции.
In the Brazilian legal system any natural or legal person must have a taxpayer identification number in order to make commercial or financial operations. В правовой системе Бразилии предусмотрено, что все физические и юридические лица должны иметь идентификационный номер налогоплательщика для проведения коммерческих или финансовых операций.
Road tank-vehicles involved in serious accidents do not usually remain upright and this results in any top mounted valves being below the liquid surface. Во время серьезных аварий автоцистерны обычно не остаются в исходном вертикальном положении, и в результате все установленные сверху клапаны оказываются ниже уровня жидкости.
Appropriate provision for differential treatment in favour of LDCs and NFIDCs in any agreement relating to agricultural export credits Включение соответствующих положений о дифференцированном режиме для НРС и РСЧИП во все соглашения, касающиеся кредитования сельскохозяйственного экспорта
Please provide up-to-date information on unemployment in the eastern Länder in comparison with the western Länder and please indicate any measures taken to remedy the existing disparities. Просьба представить обновленную информацию об уровне безработицы в восточных землях в сравнении с западными землями и указать все меры, которые принимаются для устранения существующих различий.
The Office inspected 25 refugee detention facilities, more than twice as many as in any previous year. Управление проинспектировало 25 центров размещения беженцев - в два с лишним раза больше, чем во все предыдущие годы.
Limited protection, does not cover any case Ограниченная защита, не охватывает все возможные ситуации.
Accordingly, any foreigner suspected of an offence and who has not been extradited must be tried in the same way as an accused Beninese national. В соответствии с этим положением подозреваемый и не выданный другой стране иностранец должен быть привлечен к суду как гражданин Бенина, против которого собраны все необходимые обвинения.
The system is also increasingly acting to engage actors in civil society and the private sector who are indispensable partners for any effort to positively influence globalization processes. Организации системы также все активнее действуют в направлении обязательного привлечения партнеров из гражданского общества и частного сектора к участию в любой деятельности, призванной позитивно воздействовать на процесс глобализации.
All such actions put an end to any opportunity for establishing a just, comprehensive and permanent peace in the Middle East and reduce the possibility of resuming negotiations. Все подобные акции означают ликвидацию любых шансов на установление справедливого, всеобъемлющего и постоянного мира на Ближнем Востоке и нивелируют возможность возобновления переговоров.
No groups were legally discriminated against. In practice, there were cases which were inconsistent with the principle, as in any country. Ни одна группа не являлась объектом официальной дискриминации; однако на практике, как и в любой другой стране, факты нарушения вышеуказанного принципа все же отмечались.
No one could be convicted or jailed without due process of law, and all had the right to defend themselves against any accusations. Никого нельзя осудить или посадить в тюрьму без соблюдения надлежащей правовой процедуры, и все люди имеют право на защиту от любых обвинений.
However, he was pleased to learn that the prison authorities were open to requests for visits and endeavoured to solve any problems brought to their attention. Вместе с тем он с удовлетворением узнал, что администрации тюрем с готовностью принимают запросы на посещения и прилагают все усилия для решения любых проблем, которые доводятся до их сведения.
All human values should be protected, but when any of them conflicted with society the State had to seek ways to reconcile them, not sacrifice some for others. Все человеческие ценности должны быть защищены, но если одна из них вступает в противоречие с другими, то государство должно стремиться найти пути урегулирования такого конфликта, а не пытаться жертвовать одной ценностью ради другой.
In closing, she assured the members of the Committee that she would do her utmost to provide them with any outstanding information in a timely fashion. Завершая свое выступление, она заверяет членов Комитета в том, что сделает все возможное для того, чтобы своевременно представить им всю необходимую информацию.
The Committee would then decide whether to recommend the inclusion of any or all of those chemicals in the interim PIC procedure and form drafting groups. Затем Комитет решит, следует ли рекомендовать распространение на какое-либо из этих веществ или на все вещества действие временной процедуры ПОС, и учредит с этой целью редакционные группы.
Secondly, any regime on allocation of loss must ensure that there are effective incentives for all involved in a hazardous activity to follow best practice in prevention and response. Во-вторых, любой режим распределения ущерба должен обеспечивать наличие эффективных стимулов, способствующих тому, чтобы все стороны, участвующие в опасном виде деятельности, следовали наилучшей практике в сфере предотвращения и ответных мер.
It should be noted that, despite these and other pleas from international bodies, the LRA has not released any children from its camps. Следует отметить, что, несмотря на все эти и другие призывы со стороны международных органов, Армия спасения Господня не освободила ни одного ребенка из своих лагерей.
Delegations are invited to review all aspects of the international system for statistics of forestry and forest products, and make any necessary recommendations. Делегациям предлагается рассмотреть все аспекты международной системы сбора и распространения статистических данных по сектору лесного хозяйства и лесных товаров и сделать любые необходимые рекомендации.
If the use of the land is changed, all necessary measures shall be taken to prevent any adverse effects on human health. В случае изменения характера землепользования должны приниматься все необходимые меры, направленные на предотвращение негативных последствий для здоровья людей.