Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
All parties concerned on the ground must exercise restraint and refrain from any action that could undermine those efforts. Все заинтересованные стороны должны проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных нанести ущерб этим усилиям.
For instance, non-governmental organizations are not yet allowed any meaningful participation in the Conference. Например, в Конференции по разоружению все еще не позволено принимать сколько-либо существенное участие неправительственным организациям.
But I did not receive any apologies for the crimes committed against my people, and I am still waiting for their apology. Однако я не получил каких-либо извинений за преступления, совершенные в отношении моего народа, и я все еще надеюсь получить их.
139.1. All Spaniards have the same rights and obligations in any part of the territory of the State. 139.1 Все граждане Испании имеют равные права и обязанности в любой части территории государства.
At any rate, we all are against terrorism. В любом случае, мы все выступаем против терроризма.
All the aforementioned entities are obliged to provide a satisfactory response in the shortest possible time to any query by the Commission. Все вышеупомянутые органы обязаны дать в кратчайшие сроки удовлетворительный ответ на любой запрос комиссии.
However, these are not effective enough to bring any positive impact in women's lives. Однако все принимаемые ими меры недостаточно эффективны, чтобы оказать сколько-нибудь положительное влияние на жизнь женщин.
In this context, we call upon all parties concerned to refrain from any rhetoric or action that may ignite violence. В таком контексте мы призываем все стороны, которых это касается, воздерживаться от любых высказываний или действий, которые могли бы привести к эскалации насилия.
In fact, any savings realized as the result of high vacancy rates would have been returned to Member States. Фактически все средства, сэкономленные благодаря высокой доле вакантных должностей, были бы возвращены государствам-членам.
They wished to seriously examine together any evidence we might have and to follow up on it for clarification. Они хотят серьезно рассмотреть все любые имеющиеся у нас доказательства и принять последующие меры для их выяснения.
The Parties may wish to consider this information and take any appropriate decisions to facilitate further the work of the Implementation Committee. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть эту информацию и принять все соответствующие решения, с тем чтобы еще более облегчить работу Комитета по выполнению.
Thus, any dangerous nuclear, chemical or biological product imported or exported is subject to such controls. Благодаря этому такой контроль проходят все импортируемые или экспортируемые опасные материалы (в частности, ядерные, химические или биологические).
In that regard, the European Union intends to support any future action in that regard by all concerned, including the Secretary-General. В этой связи Европейский союз намерен поддержать все будущие усилия, прилагаемые всеми соответствующими сторонами, включая Генерального секретаря.
We apologize for the delay and any inconvenience this may have caused. Приносим извинения за задержку и все неудобства, которые она могла вызвать.
The present Decree shall supersede any previous provisions to the contrary. Все предыдущие положения, противоречащие положениям настоящего декрета, отменяются.
Therefore, any concession agreement should incorporate tools such as performance bonds to ensure full performance of the contract. В этой связи во все соглашения о концессиях следует включать положения, гарантирующие исполнение контракта и обеспечивающие его полное соблюдение.
Public information includes any information that is not restricted. К открытой информации относятся все сведения, на получение которых не вводится ограничение.
Brazil stated that any request for international legal assistance under the Convention should be in Portuguese or in English. Бразилия сообщила, что все просьбы об оказании международной правовой помощи в соответствии с Конвенцией должны направляться на английском или португальском языке.
It was also necessary to eliminate any gaps in existing international conventions. Необходимо также восполнить все пробелы, существующие в принятых международных конвенциях.
There is no doubt that Nairobi is a good location with all the facilities necessary for any UN office. Нет сомнения в том, что Найроби, где имеются все условия, необходимые для работы любого отделения ООН, является хорошим вариантом для выбора местонахождения секретариата.
All of which reinforces the principle that democracy does not belong to any country or region but is a universal right. Все это подкрепляет принцип, согласно которому демократия не ограничивается какой-либо страной или регионом, а является универсальным правом.
In case of doubts concerning any individual or their reason for travelling, all consulates must check with the Ministry of the Interior. В случае сомнений относительно личности ходатая или указываемых им причин поездки все консульства обязаны связаться с Министерством внутренних дел.
It warns all parties against any attempt to seize power by force. Он предостерегает все стороны против каких бы то ни было попыток захватить власть силой.
All these reports will be thoroughly investigated and necessary measures taken against any officers who did not behave according to professional standards. Все эти сообщения будут тщательным образом расследованы, а в отношении тех сотрудников, которые не выполнили своего профессионального долга, будут приняты соответствующие меры.
This amalgamation makes it difficult to distinguish whether any given flight is of a military or civilian nature. Все это чрезвычайно затрудняет уяснение вопроса о том, был ли данный рейс военным или гражданским.