I want full assurance that any heat from Emily and Dode is on just you. |
Мне нужно знать, что все проблемы с Эмили и Додом будут на тебе. |
So when you go in, treat all and any contact as hostile. |
Итак, когда войдете, развлекайтесь по-полной, там все враги. |
And I am so sorry that I got you involved in any of this. |
И мне так жаль, что я втянула тебя во все это. |
I am willing to hand over the jewels and sign any necessary papers... if you will take that 5:40 plane to Moscow. |
Я готова передать драгоценности и подписать все необходимые бумаги... если сегодня, рейсом на 17:40, вы улетите в Москву. |
Which is why we're mapping out any suspected but unsolved arson fires during the time period that used a similar methodology. |
Именно поэтому мы отмечаем на карте все подозрительные, но нераскрытые поджоги за этот период времени, в которых использовались похожие методы. |
But there won't be any secrets when this goes to trial. |
Но как только дело передадут в суд, все секреты будут раскрыты. |
I knew that I had to find the remainder of the Diviners before another monstrosity occurred, and erase any knowledge of it. |
Я знал, что должен найти оставшихся Прорицателей до появления очередного чудовища, и уничтожить все знания о них. |
I know the media attention has us all a bit on edge, but I can't bar any resident from attending. |
Я знаю, что из-за внимания СМИ, мы все немного на взводе, но я не могу запретить никому посещать фестиваль. |
And none of this makes any sense! |
И все это не имеет смысла! |
And you still haven't produced a single lead connecting Sergeant Brody to this or any plot against America. |
И вы все еще не дали веских улик, чтобы привязать сержанта Броуди к этому или иному заговору против Америки. |
And I tried to connect the dots, follow whatever crumbs you think you left, but the only explanation that makes any sense... |
И я решила соединить все точки, собрать все хлебные крошки, оставленные тобой. но единственное объяснение, не лишенное смысла... |
You know, I've never, in-in all our years of struggle, I have never gone after any of your family members. |
Знаете, никогда за все годы борьбы я не наезжал ни на кого из ваших семей. |
We will listen to anything you have to say, but my client will not be answering any of your questions. |
Мы выслушаем все, что вы хотите сказать, но моя клиентка не будет отвечать на ваши вопросы. |
I have done everything that everybody's told me to do, and I don't feel any better. |
Я делаю всё, что все говорят мне делать, и не чувствую улучшения. |
I am just as good as any of you guys. |
Я также хороша, как и вы все. |
Anyway we don't have any. |
У нас все равно такого нет. |
Hello, I'm Dr. Gavin Beck and I'll be with you in just a moment to discuss any questions or concerns you might have about your... |
Я доктор Гевин Бэк, и через пару минут я буду готов ответить на все ваши вопросы, а так же обсудить процедуру вашего... |
Go to your respective countries and make sure this does not get any further out of hand. |
Отправляйтесь в свои страны и удостоверьтесь, что все это больше не выйдет из-под контроля. |
And at this point, because all of us were all over the place, any one of us could win it. |
И поскольку, в этот момент мы все были где попало, любой может победить. |
Well, I'll do what I can, but I can't make any promises. |
Ну, сделаю все, что могу, но ничего не обещаю. |
She's as good as any hacker I've ever seen. |
Она хороша, как и все хакеры, которых я знаю. |
The night before he disappeared, your father told me that there was someone out there who would go to any lengths to stop Martinez. |
В ночь перед исчезновением, твой отец сказал мне, что есть кто-то, кто пойдет на все, чтобы остановить Мартинеза. |
He'll be back in a few years with a new suit and fat on his bones like any Yank. |
Он вернется через несколько лет в новом костюме и упитанный, как все янки. |
Asked him to pull up any old cases you worked on involving unidentified shooters in case you and phone boy have a history. |
И попросил поднять все старые дела, над которыми ты работала, где личности стрелков не были установлены, на случай если вас с "телефонным знакомым" уже что-то связывало. |
If we get it wrong and leave that house, They'll destroy any evidence they have, including the children. |
Если мы вспугнем их и пропустим нужный дом, они уничтожат все улики, включая детей. |