| The Secretary-General of the United Nations must be notified of any derogations. | Все случаи отступления должны доводиться до сведения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| He also stressed that any constitutional change must contribute to preparing the people for independence. | Он подчеркнул также, что все конституционные изменения должны помочь народу подготовиться к обретению независимости. |
| They have the same dignity and rights as any of us in this Hall. | Они обладают таким же достоинством и правами, как и все мы в этом зале. |
| The yardstick by which we assess any proposals made is whether we feel they contribute to the achievement of that aim. | Критерий, по которому мы оцениваем все предложения по данному вопросу, заключается в нашем суждении относительно их содействия достижению этой цели. |
| It therefore supported any initiatives to strengthen, develop and implement international law, and above all the teaching thereof. | Поэтому она поддерживает все инициативы по укреплению международного права, его развитию, применению и прежде всего его преподаванию. |
| ICRC records any complaints and, after investigation, these are conveyed in detailed periodic reports to the Sri Lankan Government. | МККК регистрирует все подаваемые жалобы и после проведения расследования препровождает соответствующую информацию в подробных периодических докладах правительству Шри-Ланки. |
| All accused persons are entitled to copies of the first complaint of any offence. | Все обвиняемые имеют право на получение копии постановления о возбуждении дела в отношении любого правонарушения. |
| They went out of their way to find any conceivable solution. | Как раз наоборот, они сделали все возможное, чтобы найти сколь-либо мыслимое решение. |
| We are interested in reaching such a treaty which would ban all nuclear explosions without any exception and forever. | Мы заинтересованы в достижении такого договора, который запретил бы все ядерные взрывы без всякого исключения и навсегда. |
| All CD members have agreed to the priorities contained therein and any changes to them will require similar agreements. | С указанными там приоритетами согласились все члены КР, и для внесения в них каких-либо изменений потребуются аналогичные соглашения. |
| The State party shall take all steps necessary to remedy any violation of the rights recognized in the Covenant. | Государство-участник принимает все меры, необходимые для исправления любого нарушения прав, признанных в Пакте. |
| Virtually all municipal sewage and industrial effluent is discharged into the nearest rivers and streams without any treatment. | Почти все бытовые и промышленные сточные воды сбрасываются в близлежащие реки и ручьи без какой бы то ни было очистки. |
| Anything else is liable, at any time, to fail, regress and collapse. | Все остальное в любое время может не выдержать, пошатнуться и развалиться. |
| The burden of the war was not confined to any single nation; all suffered. | Бремя войны не было ограничено той или иной отдельной страной; страдали все. |
| Conflicts of any kind are always a disaster for the human race. | Все конфликты это всегда катастрофа для человеческой расы. |
| Accordingly, any States party to the statute of the court should be entitled to lodge a complaint relating to genocide. | Соответственно, все государства - участники устава суда, должны иметь право подавать заявления относительно геноцида. |
| To that end, the Meeting had identified certain principles on which any action for the advancement of women should be based. | В этих целях на Совещании были определены некоторые принципы, на которых должны быть основаны все меры по улучшению положения женщин. |
| The CHAIRMAN appealed to all delegations to weigh any reservations they might still have against the importance of achieving consensus on the item. | З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призывает все делегации проанализировать все оговорки, которые у них могут оставаться, с учетом важности достижения консенсуса по этому пункту. |
| The treaty should also commit all States parties to closing their nuclear test sites and to destroying any equipment specifically designed for testing. | Договор должен также обязать все государства-участники закрыть ядерные полигоны и уничтожить все специально разработанное оборудование для испытаний. |
| And with it, any chance of getting reinforcements from the Gamma Quadrant. | А вместе с ней и все шансы получить подкрепление из Гамма-квадранта. |
| Now any evidence that Cy Durning's death wasn't natural is gone. | Теперь все доказательства, что смерть Сая Дёнинга была насильственной, исчезли. |
| I'm required to enter any reasonable doubts into my medical log. | Я должен отражать все разумные сомнения в медицинской карте. |
| Just assessing any last glitches before we send May on her way. | Просто проверь все последние галлюцинации, прежде чем мы отпустим Мэй. |
| Made the furniture, clothes, any of the art you see. | Изготовили мебель, одежду и все те картины. |
| And we were without hope of any kind for years. | Мы и не надеялись все эти годы. |