| There's any number of ways that this could've turned out other than the way it did. | Есть сотни путей, как это все могло обернуться, не так, как на самом деле. |
| Just when I thought my day couldn't get any worse. | Хуже уже все равно не будет. |
| Well, I just wanted to say what we talked about yesterday, it's totally fine, there won't be any repercussions. | Я хотел сказать, что вчера мы обсудили твой случай, все в порядке, наказания не последует. |
| Don't worry, Chief - Dax is using every scanner on the station to hunt for any temporal abnormalities. | Не волнуйтесь, шеф. Дакс уже задействовала все сканеры на станции на предмет обнаружения темпоральных отклонений. |
| I don't care what they're singing, but you and Shane are better than Tess and Luke any day. | Мне все равно то, что они поют, но ты и Шейн лучше чем Тесс и Люк в любой день. |
| I've looked at everything by Blackwood, and I've never seen any of these. | Я знаю все работы Блэквуда, но с подобным не сталкивалась. |
| You just said a whole bunch of stuff, any one of which would be disturbing on its own. | Ты только что наговорила столько всего, - что и по отдельности все это звучало бы пугающе. |
| Then, you wouldn't have any problem getting th back out on the sales floor. | Тогда у вас не возникнет проблем, с тем чтобы вернуть все это в торговый зал. |
| If there are any stragglers, they will fall into the trap and be killed. | Все, кто выжил, попадут в эту западню и погибнут. |
| But here's what's happening, in case any of you have heard. | Вот что случилось, раз вы все уже в курсе. |
| What makes this time any different? | Но на этот раз все по-другому. |
| You're the one willing to go to any lengths, and I've had enough of it. | Ты готова пойти на все, и с меня хватит. |
| At my age, I like any movie I can understand what the hell they're saying. | В моем возрасте начинаешь любить все фильмы, в которых понятно, о чем говорят. |
| You make sure Lofton's office is aware that I'm not happy with any of this. | Убедись, что офис Лофтона в курсе, что мне все это не нравится. |
| "All knowledge of any activity of Daniel Hardman - " | "Все сведения о деятельности Дэниеля Хардмана..." |
| I mean, he's really focused on college, so I don't think he's making any of it too important. | Я имею ввиду, он действительно сосредоточен на колледже, и я не думаю, что все это сейчас имеет для него смысл. |
| I don't think I want a baby of my own any time soon, but I'm good for right now. | Я не думаю, что хочу ребенка в ближайшем будущем, но все хорошо. |
| But in the beginning, I didn't see any of this in my future. | Но в самом начале, я и не думала, что это все случиться со мной. |
| Now that Samaritan is providing the relevant numbers to the government, any encounter with those operatives could easily escalate into a run-in with Samaritan's agents. | Самаритянин сообщает все значимые номера правительству, и любое столкновение с этими оперативниками может легко привести к встрече с агентами Самаритянина. |
| Well, maybe, everyone wouldn't worry about you so much if you could just give us some indication that you're feeling any better... | Ну, может, быть все и не волновались бы так за тебя, если бы ты только подала нам знак, что чувствуешь себя лучше. |
| So, everybody keep an eye on the O.T. and unload any dead wood. | Итак, все, следите за сроками, и избавляйтесь от висящих дел. |
| Will not make any sense to send people on a quest because we still do not find. | Не будет никакого смысла, отправлять людей на поиски, потому что нас все равно не найдут. |
| Well, with any luck Tom Walker calls his wife tomorrow morning, we track him down and we're all heroes by noon. | Ну, если повезет, Том Уолкер позвонит жене завтра утром, мы его выследим, и к обеду все будем героями. |
| Makes you regret turning any vampires in the first place. | Все намного проще, понятно и ясно. |
| Nasty business, and we're hoping that anyone with any information that can assist us with our enquiry will come forward. | Ужасное дело, и мы надеемся, что все, у кого есть информация, которая поможет нам в расследовании, не станут ее скрывать. |