Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
The Board decided to request the Secretary-General to take all necessary measures to cover any negative financial consequences for the organizers of the seminar. Совет постановил просить Генерального секретаря принять все необходимые меры с целью компенсации любых отрицательных финансовых последствий, которые могут возникнуть для организаторов семинара.
Meanwhile, the Security Council calls upon all parties and others concerned to avoid any action or statement which might lead to an increase in tension. На данном же этапе Совет Безопасности призывает все стороны и других, кого это касается, избегать любых действий или заявлений, которые могли бы привести к усилению напряженности.
There are now hardly any primary forests left in Europe, although there are still extensive areas in both North America and the Russian Federation. Вряд ли в настоящее время в Европе сохранились девственные леса, хотя значительные площади таких лесов все еще существуют как в Северной Америке, так и в Российской Федерации.
Calls upon all international and regional organizations not to convene any conference in the Sudan; призывает все международные и региональные организации не созывать никаких конференций в Судане;
It should be noted that all forms of protection and assistance which are granted to mothers and children are provided without any form of discrimination whatsoever. Следует отметить, что все формы защиты и помощи, предусмотренные для матерей и детей, предоставляются без какой-либо дискриминации.
The present Special Rapporteur understood the term more broadly as covering all dispute settlement procedures available under any multilateral or bilateral treaty in force between the parties. Нынешний Специальный докладчик толкует этот термин более расширительно как охватывающий все процедуры урегулирования спора, доступные по любому многостороннему или двустороннему договору, действующему между сторонами.
It was further noted that the Commission had not yet decided on whether any role should be anticipated for international organizations. Было далее отмечено, что Комиссия все еще не приняла решение по вопросу о том, должна ли отводиться какая-либо роль в этой теме международным организациям.
Unregulated fishing is susceptible to the greed of fishermen and to the false logic that if you leave any fish behind, someone else will catch it anyway. Нерегулируемое рыболовство отдано на откуп алчности рыбака и той лживой логике, по которой невыловленную тобой рыбу все равно поймает кто-нибудь еще.
It is essential for all sectors of economic and social activity to play a major role in any strategy developed to address the problem of sustainability. Важно, чтобы все секторы экономической и социальной деятельности играли заметную роль в рамках любой стратегии, разработанной с целью решения проблемы устойчивости.
Lastly, the population was required to hand in any and all weapons. See all witness statements. Наконец, населению предложили сдать все имеющееся оружие См. все показания свидетелей.
This will be followed by even greater bloodshed, the scale and cruelty of which will exceed any that our long-suffering land has yet endured. За этим последует еще большее кровопролитие, которое по своим масштабам и жестокости превзойдет все, что до сих пор видела наша многострадальная земля.
On 2 January 1995, Prime Minister Yitzhak Rabin announced that the whole Cabinet would henceforth review any new plans for settlement expansion. 2 января 1995 года премьер-министр Ицхак Рабин заявил о том, что отныне все новые планы расширения поселений будут рассматриваться кабинетом в полном составе.
Women had been appointed to high-level political posts and a series of legislative reforms had been sought to remove any archaic elements remaining from the past. Женщины были назначены на высокие политические должности и был осуществлен ряд законодательных реформ, направленных на то, чтобы устранить все еще сохраняющиеся архаические элементы.
Equality of access to justice, for which purpose it shall remove any obstacles preventing such equality; равный доступ к правосудию, для чего устраняет все препятствия, мешающие такому доступу;
All of them are detained without access to their families and without access to any lawyer. Все задержанные содержатся под стражей без связи со своими семьями и без доступа к адвокату.
From the above, it is evident that the Abkhaz side is undermining any possibility for the adoption of constructive decisions on a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia. Все вышеизложенное свидетельствует о том, что абхазская сторона срывает любую возможность принятия конструктивных решений по полномасштабному урегулированию конфликта в Абхазии.
The international forums are bound to do all that is in their power to prevent any further suffering of the civilian population in Bosnia and Herzegovina. Международные форумы должны сделать все, что в их силах, для того чтобы предотвратить любые дальнейшие страдания гражданского населения в Боснии и Герцеговине.
Invites the parties to avoid taking any action that might further worsen the dispute; З. призывает все стороны воздерживаться от любых шагов, способных привести к еще большему обострению спора;
In Croatia, everything is being done to rule out any possibility for the Serbs as a nation to be able to exist in it as a people. В Хорватии все делается для того, чтобы исключить всякую возможность существования в стране лиц сербской национальности в качестве отдельного народа.
My Government calls upon all States having similar intentions to desist from taking any action that would threaten negotiations at the current session of the Conference on Disarmament taking place in Geneva. Мое правительство призывает все государства, имеющие аналогичные намерения, воздерживаться от принятия любых действий, которые могут угрожать переговорам в ходе текущей сессии Конференции по разоружению в Женеве.
I do not believe that there is any such misunderstanding, because the Subcommittee has done its utmost in this respect. Я не считаю, что существует какое бы то ни было недоразумение подобного рода, ибо Подкомитет делает в этом отношении все, что в его силах.
There is no resolution on any item, however solemn it may appear, that is set in stone for all time. Нет ни одной резолюции по какому-либо из пунктов повестки дня, который бы остался неизменным на все времена.
However, that does not explain the lower wages or occupational segregation of women who are well educated and who do not plan any work interruptions. Однако все это не объясняет низкую заработную плату или сегрегацию труда тех женщин, которые получили хорошее образование и не планируют перерывов в своей работе.
Section 29(2) of the Constitution sought to protect minority rights by prohibiting legislation which was discriminatory in respect of any community or religion. Раздел 29 (2) Конституции преследовал целью защиту прав меньшинств и запрашивал все законодательные нормы, которые были дискриминационными в отношении какой-либо общины или религии.
All this leads to the conclusion that today in Ukraine there is in fact no State monopoly in information or monopoly of any public organization or party. Все это позволяет заключить, что сейчас в Украине фактически отсутствует монополия государства или какой-либо общественной организации или партии на информацию.