Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
It always favoured a non-confrontational approach to human rights, and condemned violations of any kind. Беларусь всегда выступала за применение неконфронтационного подхода в деятельности по осуществлению прав человека и осуждала все виды нарушений в этой области.
The Saudi delegation reaffirmed that its country would not spare any effort to promote criminal justice, both nationally and internationally. Делегация Саудовской Аравии подтверждает, что страна предпримет все усилия для совершенствования системы уголовного правосудия как на внутреннем, так и на международном уровнях.
They will also respond to any incidents or accidents relating to staff members and conduct investigations. Они также будут принимать меры реагирования на все инциденты и чрезвычайные происшествия с сотрудниками и проводить расследования.
Furthermore, fertilizer production in-country is very limited; factories are producing greatly below capacity and any carry-over stocks were used up in 2008. Кроме того, производство минеральных удобрений внутри страны находится на очень низком уровне, заводы производят намного меньше, чем могут, а все запасы, созданные в предыдущие годы, были израсходованы в 2008 году.
We appeal to the parties to remove any remaining obstacles to the early resumption of negotiations. Мы призываем стороны как можно скорее устранить все сохраняющиеся препятствия для возобновления переговоров.
National legislation prevented any form of discrimination against workers. Национальное законодательство предусматривает запрет на все формы дискриминации трудящихся.
2.1.2. In determining the above loading conditions, account must be taken of any loading restrictions laid down by the manufacturer. 2.1.2 При определении вышеуказанных условий нагрузки необходимо учитывать все ограничения, предусмотренные изготовителем в отношении нагрузки.
(b) Reasonably frequent reviews of all unliquidated obligations shall be conducted in the interest of returning any resulting savings to UNOPS accounts. Ь) Все непогашенные обязательства подлежат пересмотру с разумной периодичностью в интересах возврата любых средств, которые могут быть в результате сэкономлены, на счета ЮНОПС.
We call on all parties not to undertake any unilateral actions that seek to predetermine the outcome of those negotiations. Мы призываем все стороны воздерживаться от любых односторонних действий с целью предопределить итоги этих переговоров.
The Committee had a responsibility to explore all possible avenues in that direction, including any practical smaller steps. На Комитет возложена обязанность изучить все возможные пути в этом направлении, включая любые практические и небольшие по своим масштабам меры.
Insurgents increasingly used improvised explosive devices triggered by pressure plates, which respond to any passing vehicle. Повстанцы все чаще использовали самодельные взрывные устройства, приводимые в действие нажимной пластиной и срабатывающие при прохождении любого транспортного средства.
It was important to take all factors into account and not implement any hasty changes. Важно учитывать все факторы и не производить никаких поспешных изменений.
However, in spite of the efforts by the international community, the developing world is yet to experience any serious relief. Однако, несмотря на все усилия международного сообщества, развивающийся мир еще не испытал хоть какого-нибудь заметного облегчения.
Therefore, we must do our utmost to avoid any setbacks in that regard. Поэтому мы должны сделать все возможное, чтобы избежать серьезных неудач на этом направлении.
Secondly, any change must be deep-seated both in theory and in practice, encompassing all spheres of our life. Во-вторых, любые перемены должны прочно опираться как на теорию, так и на практику и охватывать все сферы нашей жизни.
We must refrain from giving pre-eminence to any one area over another, for they are all closely linked. Мы не должны отдавать предпочтение какой-либо одной области перед другой, так как все они тесно взаимосвязаны.
All parties are requested to sign the contract and are jointly and severally liable in their individual corporate capacities for any breach of contract. Контракт должны подписать все стороны, которые несут солидарную ответственность в своем индивидуальном корпоративном качестве за любое нарушение контракта.
Document 2 describes a system where all Authorities will have the possibility of querying any kind of information. Документ 2 описывает систему, в которой все администрации будут иметь доступ к любому виду информации.
All programmes also have a modern electronic database system that allows for detailed tracing at any time. Все программы имеют также современные электронные базы данных, которые позволяют отслеживать информацию в любой данный момент времени.
Hence, the requirement of comprehensiveness of any reform package became abundantly clear. Поэтому все более очевидной становится необходимость проведения комплексной реформы на основе пакетного соглашения.
An important lesson is the need to control and manage any future enhancements before a proper evaluation. Один из главных уроков заключается в том, что в будущем потребуется регулировать и осуществлять все изменения до проведения надлежащей оценки.
On any large international market, supplies are likely to be under effective control at some point along the supply chain. Поставки на все крупные международные рынки, по всей вероятности, контролируются на том или ином участке цепочки предложения.
It also welcomed any comments on possible technical assistance that South Africa might require to meet its treaty body reporting obligations. Она приветствовала также все комментарии, касающиеся возможной технической помощи, которую Южная Африка может попросить для выполнения обязательств по представлению докладов в договорные органы.
The relevant security agencies are capable of detecting any manipulation of the data. Компетентные службы безопасности имеют все средства, необходимые для обнаружения любой подделки таких данных.
Almost all entities that are engaged in any type of financial services are subject to the STR. Почти все организации, занимающиеся любого рода финансовыми услугами, подпадают под ССПО.