Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
The Committee also stresses that any substantive changes or modifications of the scope of the project, as well as any extension of the multi-year special account beyond the biennium 2012-2013, should the need arise, would have to be authorized by the Assembly. Комитет также подчеркивает, что все существенные изменения или коррективы в сфере охвата проекта, а также все предложения о продлении срока действия многолетнего специального счета по истечении двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, если в этом возникнет необходимость, должны утверждаться Ассамблеей.
All the decisions already taken and to be taken during the upcoming weeks must be effectively implemented in the field, in order to prevent any backsliding, or any deterioration of the situation, the consequences of which would be felt beyond the Sudanese borders. Все решения, как уже принятые, так и те, которые будут приняты в предстоящие недели, должны эффективно выполняться на местах в целях предотвращения любого отката назад или ухудшения ситуации, последствия чего будут ощущаться за приделами границ Судана.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to review existing legislation and federal, State and local policies to ensure effective protection against any form of racial discrimination and any unjustifiably disparate impact. Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры с целью пересмотра действующего законодательства и политики на уровне федеральной администрации, администрации штатов и местных властей в целях обеспечения эффективной защиты от любых форм расовой дискриминации и любого неоправданного с точки зрения соразмерности воздействия.
It calls on all States, particularly Liberia, to refrain from providing any such military support and from any act that might contribute to further destabilization of the situation on the borders between Guinea, Liberia and Sierra Leone. Он призывает все государства, особенно Либерию, воздерживаться от предоставления любой такой военной поддержки и от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей дестабилизации ситуации на границах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
The Government of Japan, while denying any liability to pay compensation, argues in the alternative that compensation claims have in any event been settled or waived through the operation of the peace treaties concluded by Japan following the cession of hostilities. Отрицая какую-либо ответственность за необходимость выплаты компенсации, правительство Японии утверждает, что в любом случае все претензии о компенсации были удовлетворены или решены на основе мирных договоров, заключенных Японией после прекращения военных действий.
Neither of these statements is true any longer, but even assuming that in the best of cases this were the actual state of affairs, the results would still be of dubious relevance to any but the most obscure policy application. Ни одно из этих заявлений уже не соответствует действительности, но если даже предположить, что при оптимальном положении дел они соответствуют ей, то результаты все равно вряд ли отвечали бы каким бы то ни было практическим политическим задачам, кроме самых туманных.
His delegation supported any measures to strengthen a sense of responsibility and discipline, although it found it hard to understand how there could be any divergence between the interests of the Organization and those of the staff. Бангладеш поддерживает все инициативы, которые имеют целью укрепить чувство ответственности и дисциплины, хотя она недостаточно хорошо понимает, каким образом могут существовать разногласия между интересами Организации и интересами персонала.
The Commission, however, seemed to have lost sight of the legitimate interests of States in prohibiting them from making any discrimination in the attribution of nationality or in recognition of the right of option "on any ground". Складывается все же впечатление, что, запрещая государствам проводить определенные различия при предоставлении гражданства или при признании права на оптацию "по любому признаку", КМП упускает из виду законные интересы государств.
Article 101 of the Egyptian Constitution states that the People's Assembly is required to approve any agreement relating to rights of sovereignty or imposing any extrabudgetary expenditures on the State Treasury. В статье 151 Конституции Египта предусматривается, что Народное собрание должно утверждать все договоры, которые связаны с суверенными правами или которые предполагают расходы для казны, не предусмотренные в бюджете.
The Charter of the United Nations and the norms of international law, which all of us must respect, warn against any act of aggression by any Member State against another irrespective of the reason. Устав Организации Объединенных Наций и нормы международного права, которые мы все должны соблюдать, запрещают любые акты агрессии одного государства в отношении другого, независимо от причин.
According to his reading, the term "rule of law" in draft articles 7 and 13 covered all potential legal obligations deriving from any rule of any national system. С его точки зрения, термин "норма права", содержащийся в проектах статей 7 и 13, охватывает все возможные правовые обязатель-ства, вытекающие из любой нормы любой нацио-нальной системы.
Pursuant to Article 35 of the Convention on the Rights of the Child, States Parties shall take all appropriate national, bilateral and multilateral measures to prevent the abduction of, the sale of or traffic in children for any purpose or in any form. В соответствии со статьей 35 Конвенции о правах ребенка, государства-участники принимают все необходимые меры для предотвращения похищения детей, торговли детьми или их контрабанды в любых целях и в любой форме на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях.
In that regard, the Group urged the political forces and all other stakeholders in the electoral process to place national unity, cohesion and peace above any partisan considerations and to refrain from any acts liable to endanger the transition. В этой связи Группа настоятельно призвала политические силы и все другие заинтересованные субъекты, участвующие в избирательном процессе, поставить интересы обеспечения национального единства, сплоченности и мира выше любых партийных амбиций и воздерживаться от любых актов, которые могли бы создать угрозу продвижению переходного процесса.
This Convention comprises a series of articles proscribing, prohibiting and forbidding any form of racial discrimination, any restriction of women's freedoms and rights, and anything that thwarts or diminishes their capacities for enjoyment of the rights guaranteed to them under the Convention. Эта Конвенция содержит ряд статей, которые строго запрещают любые формы дискриминации по признаку пола, любые ограничения прав и свобод женщин и все, что подрывает или ограничивает возможности осуществления прав, гарантированных им в соответствии с Конвенцией.
Now our sons and daughters in uniform and the entire population are on full alert and readiness to react promptly to any punishment or retaliation and to any sanctions infringing upon our State interests with various forms of tough measures, including all-out war. Сейчас наши сыны и дочери в военной форме, как и все население, подняты по тревоге и готовы незамедлительно дать отпор любому наказанию или возмездию и любым санкциям, ущемляющим наши государственные интересы, в виде различных жестких мер, включая тотальную войну.
That requires that all States parties establish and reinforce the administrative and legislative measures necessary to prevent and redress any breach of the Convention by their nationals and in any area under their jurisdiction or control. Для этого требуется, чтобы все государства-участники разработали и укрепляли административные и законодательные меры, необходимые для предотвращения и пресечения любого нарушения Конвенции гражданами данной страны или в любой области под их юрисдикцией или контролем.
"Leaders, organizers, instigators and accomplices participating in the formulation or execution of a common plan or conspiracy to commit any of the foregoing crimes are responsible for all acts performed by any persons in execution of such plan". «Руководители, организаторы, подстрекатели и пособники, участвовавшие в составлении или в осуществлении общего плана или заговора, направленного к совершению любых из вышеупомянутых преступлений, несут ответственность за все действия, совершенные любыми лицами с целью осуществления такого плана».
On 8 March 2000, the Superior Court of Justice prohibited her from instituting further proceedings in any court, and ordered that all proceedings previously instituted in any court be discontinued. 8 марта 2000 года Верховный суд запретил ей впредь инициировать разбирательства в суде и постановил прервать все разбирательства, возбужденные ею ранее в любом из судов.
Whilst endeavours are made to minimize the risk of falls from any tanker, they do occur and it is therefore appropriate to do all that is possible to minimize the injury from any fall. Хотя предпринимаются немалые усилия для уменьшения опасности падений с автоцистерны, они тем не менее происходят, и поэтому необходимо сделать все возможное для того, чтобы свести к минимуму травмирование в результате падения.
The persons or managers and employees of the persons referred to in article 5 who, in good faith, have transmitted information or made any report in accordance with the provisions of this law shall be exempt from any penalty for breach of professional secrecy. Все лица или все руководители и подчиненные, перечисленные в статье 5, которые добросовестно направили информацию или подали сообщение в установленном настоящим законом порядке, освобождаются от любых санкций за разглашение служебных сведений.
It refers to human rights reports and concludes that any persecution of Hindu people on religious grounds that may occur does not emanate from the State. Государство-участник ссылается на доклады о правах человека и делает вывод о том, что все преследования индуистов по религиозным мотивам, которые могут иметь место, не организуются государством.
The Mission will conduct its operations with a view to maximizing its positive economic, social and environmental impact on South Sudan and minimizing any negative effects. Миссия будет проводить свои операции таким образом, чтобы добиться максимального положительного эффекта от них для Южного Судана в экономическом, социальном и экологическом плане и свести к минимуму все негативные последствия.
Identify any systematic shortcomings in existing systems and working practices and establish enhanced systems and controls for generating asset data; определило все регулярно встречающиеся в существующих системах и рабочих процедурах недостатки и создало более надежные системы и средства контроля для получения данных об имуществе;
UNHCR agreed with the Board's reiterated recommendation that it subject all bank accounts to regular and critical challenge and close any unnecessary accounts. УВКБ согласилось с повторной рекомендацией Комиссии о том, что Управление должно регулярно и критически подвергать оценку всех своих банковских счетов и закрыть все ненужные банковские счета.
Furthermore, the United Nations Office at Nairobi, on behalf of UN-Habitat, monitors and invests any cash in excess of immediate business needs. Кроме того, Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби от имени ООН-Хабитат осуществляет контроль за всеми остатками денежной наличности и инвестирует все излишки, не требующиеся непосредственно для удовлетворения текущих оперативных потребностей.